完了之后
wánle zhīhòu
а потом; после этого
примеры:
等这事完了之后,我将对通讯进行监控,再决定下一步该怎么做。
Ты заканчивайт, я смотреть донесений и решать, что делайт.
但那种药剂可是耗材,用完了之后,想用就得接着卖。
Но зелье-то заканчивается, и его придётся покупать снова и снова.
那…叔叔,你和那个画家比试完了之后,要快点过来呀。
А после состязания скорее возвращайтесь, хорошо?
我…还有一些事,没有办完。等办完了之后,我也会回家休息。
Я... У меня ещё остались дела. Как доделаю - вернусь домой.
吃完了之后,我们再好好商量一下。
Когда закончите, мы всё хорошенько обсудим...
我还得赶紧干完这些活儿,干完了之后…嗨,干完了活再说吧。
Мне нужно взяться за работу, а как закончу... Ух, как закончу, там видно будет.
嘻嘻,这都是窝学的我麻麻,蜀黍,吃完了之后,窝还要听你讲故事!
Хи-хи, мама научила меня. Кагда ты закончишь есть, я хочу послушать ещё историй!
练习完了之后,我就直接去教会里工作,这样子才不会把正事给耽误了。
После занятий я шла работать в собор.
我等会去置办点吃食,你们弄完了之后就过来吧,我们一起吃点。
Я куплю чего-нибудь поесть. Когда вы там кончите, приходи, перекусим.
现在不行,你这白痴。等这个搞笑的仪式完了之后再说吧。
Не сейчас, тупица. Поговорим после этой глупой церемонии.
等仪式完了之后我们再谈。
Поговорим после церемонии.
等一下。等仪式完了之后我们再谈。
Постой. Поговорим, когда закончится церемония.
欣赏完了之后,他把步枪还给你,点点头表示感谢。
Парень благодарно кивает и возвращает тебе винтовку.
那就成交了。这事完了之后,我们午夜时分在洋特拉附近十字路口的柳树下见。
По рукам. Когда все кончится, ищи меня в полночь на распутье под ивами, у деревни Янтры.
这临时工打完了之后有什么计划吗?
Какие планы на будущее?
好吧,猜完了之后可以放我去睡觉吗?永远不用醒?
Ладно, а потом мне можно поспать...? Вечность?
пословный:
完了 | 之后 | ||
wánle
1) кончиться, выйти (также глагольный суффикс завершённости действия, см. 完); закончив ..., потом
2) кончено!, плохо дело! 3) быть в безнадёжном состоянии
4) испортиться (о репутации)
wánliǎo
завершить, закончить
|
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем; последующий
2) сзади; за
|