完全恢复
wánquán huīfù
полное восстановление, абсолютное восстановление; полное выздоровление
полное восстановление; полный восстановление
definitive recovery
в русских словах:
находить
врач нашёл его вполне здоровым после отдыха - 医生认为他在休息之后完全恢复了健康
примеры:
医生认为他在休息之后完全恢复了健康
врач нашёл его вполне здоровым после отдыха
[直义] 溢出的东西不可能完全保住.
[释义] 失去的东西不可能完全恢复(弥补).
[例句] Вдумаемся в такую... пословицу: «Пролитое полно не живёт». Какие широкие ассоциативные возможности всего в четырёх этих словах! Конечно, пословица ничего не говорит человеку, не способному мыслить образно.
[释义] 失去的东西不可能完全恢复(弥补).
[例句] Вдумаемся в такую... пословицу: «Пролитое полно не живёт». Какие широкие ассоциативные возможности всего в четырёх этих словах! Конечно, пословица ничего не говорит человеку, не способному мыслить образно.
пролитое полно не живёт бывает
[直义] 被什么碰伤了, 还得用什么来治.
[比较] 即 Клин клином вышибают. 以毒攻毒.
[参考译文] 毒病要用毒药医; 以毒攻毒.
[例句] - Ну, Яшенька, как видишь, я совсем здорова: чем ушибся, тем и лечись. "亚申卡, 你看, 我完全恢复健康了: 毒病要用毒药冶."
[比较] 即 Клин клином вышибают. 以毒攻毒.
[参考译文] 毒病要用毒药医; 以毒攻毒.
[例句] - Ну, Яшенька, как видишь, я совсем здорова: чем ушибся, тем и лечись. "亚申卡, 你看, 我完全恢复健康了: 毒病要用毒药冶."
чем ушибся тем и лечись
如果没有那样的能量源,想要修复项链根本是不可能的。取得能量源之后尽快回到铁炉堡来找我,然后我们就能把项链完全恢复到原来的状态啦!
Без источника силы, ожерелье починить невозможно. Возвращайся ко мне в Стальгорн, когда раздобудешь что-нибудь подходящее и мы быстро наладим для тебя эту вещь.
我能感觉到圣地并没有完全恢复平衡。翠羽守护者已经被我们的行动激怒了,我预感它不会听我们解释的。
Я чувствую, что святилище не полностью пришло в равновесие. Хранитель Малахитора был разгневан нашими действиями, и я чувствую, он не станет слушать доводов разума.
最近有一个暗夜精灵来这里拜访,她去了北边的蘑菇谷。她说,如果我们努力的话,这片土地可以完全恢复生机。我不知道该不该相信她。
В последний раз ко мне приходила какая-то ночная эльфийка. Она направлялась на север, в Грибную долину. И сказала, что если мы постараемся, то эта земля станет такой же, как прежде. Что-то я сомневаюсь.
我能感受到自己的力量正在恢复,但还没有完全恢复。如果我们打算杀死亡灵尤洛克,我们还需要找回更多力量。
Я чувствую, как силы возвращаются ко мне, но мы еще не закончили. Чтобы победить превратившегося в нежить Урока, нам понадобится еще больше сил.
泰坦守护者赫兹雷尔的数据库已完全恢复。解决方案应当就在数据库当中。
База данных хранителя титанов Хезрела полностью восстановлена. Возможно, новые данные содержат решение.
我的意识似乎还没从虚悯者的影响中完全恢复过来,但其他人恐怕受到的是形体上的伤痛。
У меня до сих раскалывается голова после того, что со мной сделал зоатроид. Другим, боюсь, досталось еще больше.
现在的任务就是帮助熔炉完全恢复,纯净圣母一直在想办法,我们已经有了计划。
Теперь Кузню надо отремонтировать. МАТРИАРХ все обдумала, и, кажется, у нас есть план.
借助风龙泪滴的力量,天空之琴完全恢复了力量。净化风魔龙的准备已经完成。
Сила Небесной лиры полностью восстановлена. Теперь вы готовы сразиться с Двалином.
激活原始暴怒可以完全恢复温斯顿的生命值。尽量在生命值较低时再使用。
«Ярость зверя» полностью восстанавливает здоровье Уинстона. Используйте ее, когда ваш запас здоровья будет на исходе.
完全恢复耐力。
Полностью восстанавливает запас сил.
完全恢复生命。
Полностью восстанавливает здоровье.
波特玛已经从坟墓中被召唤出来了,正在聚集力量。斯提尔把波特玛陵墓的钥匙给了我。我必须进入陵墓拿走她的遗骨,阻止波特玛完全恢复力量。
Потема была призвана из загробного мира, и теперь она набирает силу. Стирр дал мне ключ от катакомб Потемы. Нужно спуститься в катакомбы и забрать кости Потемы, чтобы она не смогла завершить процесс воскрешения.
波特玛已经从坟墓中被召唤出来了,正在聚集力量。斯提尔把波特玛墓穴的钥匙给了我。我必须进入墓穴拿走她的遗骨,阻止波特玛完全恢复力量。
Потема была призвана из загробного мира, и теперь она набирает силу. Стирр дал мне ключ от катакомб Потемы. Нужно спуститься в катакомбы и забрать кости Потемы, чтобы она не смогла завершить процесс воскрешения.
嗯。你的眼睛似乎完全恢复正常了。很有趣。
Гм-м. Твои глаза снова выглядят совершенно нормально. Интересно.
我的刀终于完全恢复了它的荣耀。
Наконец-то мой клинок вернул себе прежнюю славу.
在所有其他用处里,有一条据说可以让受损的肝脏完全恢复健康。
Помимо других полезных свойств, она якобы восстанавливает поврежденную печень до идеального состояния.
∗完全不一样∗。我们知道瑞瓦肖还有部分地区没有从大革命中完全恢复过来,但这块区域遭到的破坏甚至比城东还要明显……
∗Абсолютно∗ не похоже. Мы знали, что некоторые районы Ревашоля еще не вполне оправились от Революции, но здесь разруха бросается в глаза даже по сравнению с восточной частью города...
“现在坤诺已经完全恢复了,他根本不在乎那些吉皮特和傻逼。”他松开了自己的喉咙。“谈点正事吧。”
Всё, вернулась полная сила, и Куно похуй на киптов и дебилов, — отпускает он горло. — Давай нормально поговорим.
我现在好多了,如你所见,但还没完全恢复。假如我是人类,我敢说大家会把我当神崇拜的。
Сейчас я в несколько лучшей форме. Не вполне восстановился, впрочем, будь я человеком, я бы вполне сошел, скажем, за полубога.
我不会再喝酒,而且我会找到那个隐士。等她完全恢复之后,我们会来找你。
Я больше не притронусь к водке. Найду знахаря. А когда он ее исцелит, мы тебя отыщем.
还差得远,我得花一段时间才能完全恢复,但我的确感觉好些了。谢谢你。
Дай мне еще немного времени, и я приду в себя... Но да, мне уже лучше.
科罗讷塔葡萄园已经完全恢复正常。
Винодельня Короната может работать нормально
我的记忆已经完全恢复了。
Я все вспомнил. Полностью.
我星期五下午昏睡过去了,我发炎还没完全恢复过来。
I'd crashed Friday afternoon -- I hadn't completely recovered from the infection.
当复活时,你的生命将会完全恢复。
Вы воскреснете с полным запасом здоровья.
我们通过星石完全恢复了自己,我们可以通过大门了。
Полностью восстановившись с помощью звездных камней, мы смогли пройти в дверь.
是的,先生!但如果变虚弱的是她,那她最好别让她完全恢复力量!
Слушаюсь, господин. Но если такова она ослабевшая, то не хотелось бы столкнуться с ней, когда она полна сил.
当你复活时,你的生命值将会完全恢复
Вы воскреснете с полным запасом здоровья.
我们让那个巫妖继续猎食。现在它完全恢复了力量,找回了封魂罐,留给我们的是一片狼藉。我们将在那里发现什么呢...?
Мы позволили личу кормиться дальше. Набравшись сил, он забрал свой кувшин душ и удалился, оставив нам свой тайник. Интересно, что мы там отыщем?
完全恢复目标角色的魔法护甲。移除冻结、眩晕、石化、瘟疫、窒息、中毒、燃烧、死灵之火、恐惧、沉默、嘲讽、疯狂状态。
Полностью восстанавливает магическую броню выбранного персонажа. Снимает эффекты заморозки, оглушения, окаменения, чумы, удушья, отравления, горения, некропламени, ужаса, немоты, провокации и безумия.
自由至尊完全恢复运转后将是一大助力,但缺少足以打穿学院防线的火力。
"Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института.
总督的所有单位在此城的单元格中1回合即可完全恢复体力。
На клетках города все юниты губернатора полностью исцеляются за один ход.
每个回合在城市驻扎期间单位完全恢复。
Укрепленные в городе юниты полностью восстанавливают здоровье на каждом ходу.
城市不会产生厌战情绪。此玩家占领拥有世界奇观的城市时,所有军事单位的体力值将完全恢复。
Города не испытывают усталости от войны. Все боевые юниты полностью восстанавливают здоровье после захвата игроком города с чудом света.
单位在战斗力完全恢复前会保持待命状态。该单位会获得防御加成。
Подразделение будет неактивным, пока не поднимет до максимума свою боеспособность. Укрепившись, оно получит бонус к обороне.
总督的宗教单位在此城的单元格中1回合即可完全恢复体力。
На клетках города религиозные юниты губернатора полностью исцеляются за один ход.
пословный:
完全 | 恢复 | ||
1) полный; целый; совершенный; законченный; максимальный
2) полностью; вполне (мочь); целиком; совсем, совершенно; максимально
|
1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление
2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно)
|