宕出来
_
[protruding][方]: 突出来
dàngchūlái
[protruding][方]∶突出来
正是女儿豆腐西施, 打得头破血流, 眼乌珠者宕出来。 --清·张南庄《何典》
пословный:
宕 | 出来 | ||
I сущ.
1) крытый проход, тоннель; свод
2) каменный карьер
II гл.
1) прожигать жизнь, проматывать состояние; безудержный, разнузданный, разгульный 2) откладывать [решение], отсрочивать, затягивать
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|