官报私仇
guānbào sīchóu
использовать служебные каналы для сведения личных счётов; мстить врагу за счёт казны
guānbàosīchóu
公报私仇。guānbào-sīchóu
[an official avenges himself by taking advantage of performing his duty] 利用官职公事之便, 行打击报复、 发泄私愤之实
guān bào sī chóu
趁着处理公事的机会,报复私人的仇恨。
元.施惠.幽闺记.第六出:「这狗骨头,我倒替你官报私仇,叫左右拿下去打。」
guān baò sī choú
to take advantage of official post for personal revenge (idiom)guān bào sī chóu
officer avenges oneself; revenge personal grievances in the name of the public; use one's position to get even with another person for a private grudgeguānbàosīchóu
abuse public power to retaliate against a personal enemy【释义】官:公事。借助公事以泄私愤。
【出处】元·施惠《幽闺记·图形追捕》:“这狗骨头,我倒替你官报私仇!叫左右拿下去打!”
假借公事以发泄私愤。
примеры:
报私仇
revenge for private grudge
抢银行变成了报私仇。带走,蜡烛。
Вот теперь все серьезненно. ТРОГАЙ. СВЕЧКУ.
пословный:
官报 | 私仇 | ||
1) официальное сообщение; коммюнике
2) правительственная газета
|