宜将剩勇追穷寇 不可沽名学霸王. 毛泽东
_
Силы последние надо собрать, недобитого гнать чтоб врага, Нам по примеру Тирана из Чу за "славою" гнаться нельзя
пословный:
宜 | 将 | 剩 | 勇 |
1) должно, следует
2) тк. в соч. соответствовать, подходить; подходящий
|
2) =把, грамм. не переводится |
I сущ.
остаток; избыток, излишек; излишний
II гл.
оставаться
III наречие
1) устар. действительно, в самом деле, поистине 2) среднекит. больше, с лихвой; много, сильно, долго
3) среднекит. весьма, очень
|
I прил./наречие
храбрый, бравый, отважный, смелый, решительный, мужественный; смело, решительно
II сущ. 1) храбрость, отвага, мужество
2) храбрец, герой
3) солдат, воин; диал. телохранитель
4) доброволец; ист. ополченец; добровольческие дружины (дин. Цин)
|
追 | 穷寇 | 不可 | |
1) гнаться; преследовать; догонять
2) стремиться к чему-либо; гнаться за чем-либо
3) выяснить; расследовать
4) тк. в соч. сделать что-либо задним числом; постфактум
5) тк. в соч. вспоминать
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
沽名 | 名学 | 学霸 | 霸王 |
1) отличник (в школе)
2) монополист (в научной обл. и т.п.
|
1) баван (предводитель князей, князь-гегемон)
2) тиран, деспот, властитель
3) даром, на дармовщину
|
. | 毛泽东 | ||