宝库守卫
такого слова нет
宝库 | 库守 | 守卫 | |
прям., перен. сокровищница
|
1) охранять, караулить, сторожить
2) охранник, караульный, сторож, стражник; караул
|
в примерах:
我们进到神庙的宝库了!你去对付守卫,我来寻找宝物!
Мы добрались до сокровищницы храма! Разберись со стражем, а я займусь остальным.
~吱吱!~如果你是在寻找财富,那你只需要一个守卫宝库的朋友。
~Пиии!~ Если тебе нужны сокровища, надо просто подружится с тем, кто их охраняет.
布拉克斯的意愿特隆普多伊肯定要遵守。你见过那个看守宝库的不幸守卫了吗?
Так пожелал Бракк. Трикстер должен подчиниться. Тебе уже встретился этот незадачливый хранитель подземелья?
我们很惊讶,那个被我们从洞穴里救出的男人现在被赛琳尼娅雇佣了,成了士兵。他是宝库的新守卫。
Мы с удивлением узнали, что человек, спасенный нами в пещере, поступил к Селении в легион. Его поставили охранять сокровищницу.
只要你操控门,军械库守卫便具有警戒异能。
Страж Оружейного Склада имеет Бдительность, пока вы контролируете Врата.
到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!
Тебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!
圣剑谷中聚集的挑战者们为宝库守护者准备了许多献礼。
Претенденты, собравшиеся в долине Меча, принесли с собой дары, чтобы преподнести их стражам хранилища.
我告诉你,我们有辆小马车,足以让外面的那些僵尸追不上我!我们仓库守卫每小时都会在边界巡逻几次。
Говорю тебе, лучше уж тут сидеть, чем бродить по полям, где зомби, которые так и норовят отгрызть тебе пальцы! Мы, охранники, пару раз в час обходим склад, а больше ничего и не делаем.
除此之外,为了帮助你面对接下来的试炼,我会为你的神器附上宝库守护者的力量。愿它在需要的时候帮你克服难关。
Еще я наделю твой артефакт силой смотрителя хранилища – она поможет в предстоящих испытаниях. Надеюсь, в час нужды моя сила пригодится.
人类应得的那份血石被偷了,而储存血石的仓库守卫加瑞克也失踪了。加尔怀疑这是谋杀并且要求我们查出发生了什么。
Доля кровавиков, предназначавшаяся людям, была похищена, а Гаррик - человек, охранявший вход на склад, - куда-то пропал. Ярл подозревает, что дело тут нечисто, и поручил нам разобраться в произошедшем.