宝瓶
bǎopíng
1) ваза-сокровищница (сосуд, содержащий все злаки, плоды и ценные украшения, помещаемый в паланкин или экипаж ― невесты при переезде её в дом жениха)
2) драгоценная ваза (со съестным, её кладут в могилу при погребении)
3) астр. Водолей, см. 水瓶座
4) будд. ритуальная ваза (kundikā)
ссылки с:
佛教八宝ссылается на:
水瓶座shuǐpíngzuò
созвездие Водолей
созвездие Водолей
bǎo píng
1) 旧时北方娶妻习俗中,在喜轿内放置一个装有五谷、百果、金银、珠饰等的瓶子,此瓶子即称为「宝瓶」。
2) 装食物的罐子。下葬时和灵柩一起埋进墓穴。
3) 佛教用语。盛佛具、法具的瓶子。
儒林外史.第三十五回:「当下乐止朝散。那二十四个驮宝瓶的象,不牵自走。」
Bǎo píng
Aquarius (star sign)bǎopíng
Budd.1) Skt. amrta-kalasa; nectar vessel carried by certain Bodhisattvas
2) water-bottle prescribed for the use of monks
佛教语。尊称盛佛具法具之瓶器。有花瓶、水瓶等数种。
в русских словах:
примеры:
国际宝瓶座促进发展中心
Aquarius International Centre for Development
既然你来了,我自当让你派上点用处。当大水来袭时,伟大的水之精灵宝瓶之灵浇熄了位于裂蹄堡深处的远古火盆。
Раз уж ты здесь – будешь пользу приносить. Когда в эти земли хлынули воды, великий дух воды Акварий затушил древнюю жаровню в недрах Оплота Треснувшего Копыта.
用这根铁烙重新点燃火盆,宝瓶之灵自会前来。将神圣烈焰带给我。
Возьми эту головню, зажги жаровню – и Акварий непременно покажется. Принеси мне священное пламя.