实行者
_
executant; prosecutor; performer
в русских словах:
исполнитель
1) 执行者 zhíxíngzhě, 实行者 shíxíngzhě
примеры:
公司将实行“后来者先走'的原则。
The firm will apply the principle of last in, first out’.
苦行生活苦行者的原则和实践;极端的自制与简朴
The principles and practices of an ascetic; extreme self-denial and austerity.
一捆结实的绳子——每个旅行者背包中的必备工具。
Моток прочной веревки у грамотного путешественника всегда с собой.
一根结实的绳子是任何旅行者背包里的必备道具。
Моток прочной веревки у грамотного путешественника всегда с собой.
你再度凯旋了,噬渊行者。你的成功增强了我们的实力。
Ты <одержал/одержала> победу, Пилигрим Утробы. Благодаря твоим успехам наша армия стала сильнее.
大师?暗影?爬行者?他足有一万个真实又骇人的名头!
Хоз-с-сяин? Тень? Крадущийс-с-ся? У него дес-с-сять тыс-с-сяч имен, жес-с-стоких и ис-с-стинных!
有了我的装置和他们的心能,你应该就能实现目标了,噬渊行者。
С моим устройством и их анимой я думаю, ты сможешь сделать то, что <задумал/задумала>, пилигрим Утробы.
火行者?是啊,你确实是。只要别对着你的火脚吸气。其实吧,等一下……
Огнеходец? О да, тот еще. Только под ноги себе не дыши, загоришься. А впрочем...
验光仪一切就序。第一个受试者来了之后,监管人和我应该就能进行实验。
Фороптер готов. Как только прибудет первый подопытный, мы со Смотрителем сможем начать эксперимент.
相信这事实吧。我遇到了几个她雇用来杀害雷索与其同行者的佣兵。
И тем не менее. Я встретил наемников, которым она велела убить Лето и всех, кто будет с ним.
不过要实现这个目标,我还得再找一位梦语者。一个实力更强,对梦语世界更有经验的旅行者。
Но для этого мне нужен второй сновидец. Более сильный, более опытный путешественник по миру снов.
火行者,我们必须跟你实话实说:我们不推荐你对委员会发言,至少在目前的情况下不能……
Огнеходец, мы будем с вами абсолютно честны. Мы не можем рекомендовать вам обращаться в Комиссию — по крайней мере, не в данных обстоятельствах...
收到。仔细听好了,火行者。我们要问你一系列的问题。你必须尽可能直接并且诚实地回答,明白吗?
Принято. Выслушайте нас очень внимательно, Огнеходец. Мы зададим вам ряд вопросов. Очень важно, чтобы вы ответили на них так прямо и правдиво, как только можете. Вы понимаете?
我相信你的小鬼确实是一个有用而且有趣的帮手,但你也应该尝试去征服更强大的恶魔:虚空行者。
Я уверена, что твой бес оказался полезным и даже забавным слугой, однако пора тебе подчинить себе более могущественное существо – демона Бездны.
因共产拥有权分配为共有者相应的拥有股,切实当作为他们联有,所以本共产的出售行为只经全部共有者无一例外的一致通过并且不分股额的实行。
Поскольку право собственности на общее имущество разделено между сособственниками на соответствующие доли, т. е. принадлежит им всем сообща, его реализация может происходить только по единогласному решению всех без исключения сособственников независимо от размера их долей.
欧瑞克证实了提尔在很久以前曾铸造过一面强大的盾牌。在烈日行者的帮助下,我们终于有机会找到那面盾。
Орик нашел свидетельства того, что в стародавние времена Тир создал могущественный щит. И теперь, когда к нам присоединились Служители Солнца, у нас появилась реальная возможность отыскать его.
把这份报告交给希尔瓦娜斯·风行者。里面是我基于你和尤瑞克的实际调查,对银松地区的形势评估。
Передай мой доклад Сильване Ветрокрылой. Это оценка ситуации в Серебряном бору на основе тех данных, что добыли вы с Йорик.
我一直在观察你的训练,<name>。你选择的道路是成为一名杰出的烈日行者,部落勇敢的守护者,我们人民的忠实拥护者。
Я пристально наблюдаю за твоими успехами, <имя>. Ты настоящий Служитель Солнца, храбрый защитник Орды и истинный последователь наших традиций.
一本备受关爱的日记,棕色皮革封面,背面有品牌名“施内勒尔”的浮雕图案。它似乎是孤独旅行者的忠实好友。
Аккуратный журнал для записей в коричневом кожаном переплете. Сзади отпечатано название производителя: «шнеллер». Он производит впечатление верного друга одинокого путешественника.
其实,我们的资产者装得道貌岸然,对所谓的共产党人的正式公妻制表示惊讶,那是再可笑不过了。公妻制无需共产党人来实行,它差不多是一向就有的。
Впрочем, нет ничего смешнее высокоморального ужаса наших буржуа по поводу мнимой официальной общности жен у коммунистов. Коммунистам нет надобности вводить общность жен, она существовала почти всегда.
пословный:
实行 | 行者 | ||
1) использование; осуществление (о правах); пользоваться; осуществлять (о правах)
2) выполнение (обязанности); выполнять; исполнять
3) приводить в исполнение (судебное решение)
|
1) путник
2) монах (особенно: нищенствующий, бродячий), адепт (человек посвятивший свою жизнь самосовершенствованию), отшельник
3) будд. служка при настоятеле, послушник
|