实验样品
_
laboratory sample
экспериментальный образец
примеры:
你见过它们作战吗,<name>?我是说那些蝎子。你有没有见过他们优美、敏捷的动作?有没有看到过它们那迅捷的攻击?
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
Тебе приходилось видеть их сражение, <имя>? Я имею в виду скорпоков. Видеть грациозность и ловкость, с которой они движутся? Решительность, с которой они наносят удары?
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
当时几个月下来天天都这样,全身被绑住,动弹不得,被当成实验品。
Так происходило каждый день в течение нескольких месяцев. Я был без одежды. Не мог двигаться. Меня оперировали.
九号实验品
Объект №1
1号实验品
Образец 1
四号实验品
Объект №1
样本……对……我们必须拿到样本!这些,呃,实验品……我是说,我们要研究这些不幸的劳工。
Образцы... да... нужны образцы! Нужно изучить этих подопытных кроликов... ээ... я имею в виду, этих несчастных рабочих.
九号实验品的计划
План объекта номер 1
(试验样品)设计
разрешение на проектирование, постройку и испытания опытных образцов
试验样品的精加工
доводка опытного образца
哈,你会去处理阿户的实验品的,是吗?我本可以自己去,但是我担心这样其他人就没有机会参战了。
А, значит, это ты будешь разбираться с этим ужасным творением Арху, да? Я бы сам занялся, но, боюсь, бой закончится раньше, чем все остальные сообразят, что к чему.
等等——他想建立一个毒品实验室?
Минутку, он хотел организовать лабораторию для производства наркотиков?
那么,你要我来当你的实验品吗?
Я стану твоим подопытным кроликом?
作为试验样品的电动机
model motor
(试验样品)设计, 制造和试验许可(证)
разрешение на проектирование, постройку и испытания опытных образцов
这要看情况。你愿意当我的实验品吗?
Ну, что понимать под помощью. Ты хочешь поучаствовать в эксперименте в качестве подопытного?
你确定吗?那这个毒品实验室计划怎么说?
Уверена? А как насчет вашего плана о нарколаборатории?
西非国家麻醉药品实验室负责人协商会议
Консультативное совещание руководителей наркологических лабораторий в странах Западной Африки
厉害,所以这里就是他们的毒品实验室。
Круто! Так вот где они устроили свою нарколабораторию.
我确定塔瓦斯不会介意再当一次我的实验品。
Ладно, наверняка Талвас будет рад мне помочь.
它负责把入侵者挡在门外,让实验品留在门内。
Он не пускает незваных гостей и не выпускает подопытных.
阿尔德堡已经疯了,把他的实验品都放到城市里了…
Альдерсберг спятил, выпустив в город результаты своих экспериментов...
只是我们∗先得∗把这里变成一间毒品实验室。
Просто ∗сначала∗ нам придется открыть там лабораторию для производства спидов.
闯进这种地方的下场就是变成实验品。相信我。
Кто шляется по таким местам, рано или поздно непременно станет жертвой эксперимента.
她不喜欢这个,毒品实验室更是起不到什么作用。
Ей не понравилась эта идея. И нарколаборатория этому явно не способствовала.
尼洛施大师会杀了我。或更甚者,又把我抓去当实验品。
Мастер Нелот меня убьет. Если не сделает из меня подопытного.
析米克法师总会多次备份实验品,以提防灾祸降临。
Маги Симиков создают множество запасных копий своих экспериментов, чтобы уменьшить последствия катастрофы.
你不认为教堂里冒出来的毒品实验室是场组织犯罪吗?
Тебе не кажется, что стихийная нарколаборатория внутри церкви — это уже организованная преступность?
要阻止敌人的进军,用它们自己的实验品对付它们是最好的办法!
Нет лучше способа остановить врага, чем обратить против него его собственные эксперименты, не так ли?
朝汽車扔石子跟运营一间毒品实验室并不是一回事,对吧?
Кидать камни в мотокареты и управлять нарколабораторией — это не одно и то же.
说不定…是失败的实验品?所以才会被菲丽芭扔在洞穴里?
Может... эксперимент не удался, и Филиппа разбросала их по пещере?
如果你放弃毒品实验室计划的话,或许会更容易说服她。
Возможно, если вы откажетесь от идеи нарколаборатории, убедить ее будет проще.
你就乖乖等吧。上次我太晚把食物拿给他,他就问我想不想当他的实验品。
Но тебе придется подождать. В прошлый раз, когда я припозднился с обедом, он спросил, не хочу ли я поучаствовать в одном из его экспериментов.
啊哈,毒品实验室!已经等不及看到那些滚滚而来的利润了……
Ага! Нарколаборатория! Скоро деньги потекут рекой...
「实验品25号和26号,一会再见。我有预感这次一定会成功!」
«Скоро увидимся, подопытные 25 и 26. На этот раз у меня хорошее предчувствие!»
原是某位神器师的综合素材实验品,今为不同文化间的通译。
Результат механического эксперимента по сращиванию разнородных материалов, он нашел свое применение как посредник между культурами.
你的同伴想利用我建一个毒品实验室,我猜你应该知道这个计划吧。
Твои подельники пытались использовать меня, чтобы организовать нарколабораторию. Полагаю, ты знала про этот план.
我们得让混乱再扩大一些,把我们的实验品多放一些出来,让精灵们制造更大的浩劫。
Надо увеличить хаос. Выпускайте еще мутантов, и эльфы пусть вступят в бой.
是的,你的同伴想利用我建一个毒品实验室,我猜你应该知道这个计划吧。
Да, твои подельники пытались использовать меня, чтобы организовать нарколабораторию, и, полагаю, ты знала про этот план.
我说了我很好,玛迪娜。我不会让什么宫廷法师把我当成实验品来医治的。
Говорю тебе, я в порядке, Мадена. Не хватало еще, чтобы придворная колдунья меня чинила, как какой-то аппарат.
我说了我很好,迈德那。我不会让什么宫廷法师把我当成实验品来医治的。
Говорю тебе, я в порядке, Мадена. Не хватало еще, чтобы придворная колдунья меня чинила, как какой-то аппарат.
“什么?”他竖起耳朵——起风了。“听起来你是想建立一个毒品实验室啊!”
Что? — Он прикладывает ладонь к уху. Воет ветер. — Мне послышалось, что ты организовал нарколабораторию!
析米克新手的训练是由担任实验品开头。 失败作都给冲到地下道里。
Посвященные Симиков начинают свое обучение в качестве подопытных. Если эксперимент провалился, их останки смывают в канализацию.
“你的意思是毒品实验室?是啊,那是不可能的。你要知道那是违法的。”(拒绝建立。)
«Ты про нарколабораторию? Да, об этом придется забыть. Видишь ли, это незаконно». (Отказаться содействовать.)
“让我们清白一点,忘记毒品实验室,只有阳极音乐俱乐部。”(继续俱乐部计划。)
«Давайте в рамках закона. Никакой нарколаборатории, только клуб анодной музыки». (Продолжить с клубом.)
就按照你们的舞蹈俱乐部的计划去做吧……但是别想着毒品实验室了,拜托。
Делайте со своим клубом что хотите... Только, пожалуйста, никаких нарколабораторий.
析米克放出的融合体实验品越来越多,他们需要新的栖息地,但付出代价者往往是当地人。
Красисы Симиков требовали все больше жизненного пространства. Страдали, естественно, простые обыватели.
他环顾整间帐篷。“哎呀,可这座毒品实验室是维持夜总会运作∗不可或缺∗的部分。”
Он озирается. «Ну бли-и-и-ин, чувак, лаборатория же была ∗неотъемлемой∗ частью клуба».
给我带5个护腕来,我想5个就足够了。阿布总是放错我的试剂和实验品,这方面它的名声可不太好。
Принеси-ка мне 5 браслетов, чтобы было с запасом. Мой Серво славится умением путать все реагенты и результаты исследований.
这太吓人了。在净源导师的眼皮底下,五百多个囚犯失踪了...落到了黑环的手里,变成了他们的实验品。
Я в шоке. Когда тут всем заправляли магистры, пропало более пятисот заключенных... их отдали в лапы Черного Круга. Для экспериментов.
我只要运用奥术魔法的原理,就能轻易控制你给我的材料里所蕴含的原始邪能。接下来,我需要活体实验品。
Используя базовые принципы тайной магии, я без особого труда могу управлять потоками примитивной энергии Скверны в предоставленном тобой материале. Пора переходить к опытам с живыми существами.
哦,你指哪个∗非法毒品实验室∗吗?不,我不同意。教堂里不允许出现邪恶勾当,只有爱和阳极舞曲。
А, ты имеешь в виду ∗незаконную лабораторию по производству наркотиков∗? Нет, никаких сомнительных предприятий в церкви! Только любовь и анодная танцевальная музыка.
пословный:
实验 | 样品 | ||
1) испытывать, экспериментировать
2) испытание, эксперимент, опыт, проба; опытный; эмпирический; экспериментальный; лабораторный
|
образец, образчик (товаров); проба (образец)
|
похожие:
试验样品
检验样品
实样试验
抽样实验
真实样品
实验样本
实物样品
样品试验
实验药品
样品检验
炼金实验品
实验用样品
实验室煤样
邪能实验品
实验室用品
实验室样品
样品检验员
实验品之瓶
化验用样品
实验室试样
实验室分样器
工艺试验样品
冲击试验样品
投产样品试验
失败的实验品
展示试验样品
地面试验样品
不定样品试验
实验抽样分布
废弃的实验品
钟爱的实验品
实验室分样机
铸坑样品试验
产品鉴定实验
奇异的实验品
试样试验样品
膨胀的实验品
分析试验样品数
已化验过的样品
非散热试验样品
试样制备实验室
第一个试验样品
纳迦虚空实验品
有缺陷的实验品
森林产品实验所
分析试验样品组数
全焊缝金属试验样品
试验样品生产许可证
美国森林产品实验所
优良实验用的标准品
摆动式炭样品试验器
联合国麻醉品实验室
经过试验的试验样品
代表性样品试验方案
红外光谱法样品试验
国营舞台用品实验工厂
用于撞击性的试验样品
实样试验, 实机试验
动植物产品的合成与研究实验室
国营实验室用科学食品材料购销营业处
中央纺织与服饰品工业科学研究实验室
全苏食品机器制造设计实验科学研究所
用于撞击性的试验样品大学生的教育实习
全苏中央文物珍品保存修复科学研究实验室
全苏钻石工具和钻石代用品科学研究实验室
试制, 试样加工实验样品加工, 试品加工处理样品试制