宠物
chǒngwù
1) питомец, домашнее животное, животное-компаньон, ручной зверек
宠物医生 ветеринар
2) любимец, любимчик
Домашние животные
chǒngwù
домашние животные; любимые вещидомашний питомец; животное обожания; домашнее животное
chǒngwù
指家庭豢养的受人喜爱的小动物,如猫、狗等。chǒng wù
1) 家中所养的可爱动物,狗、猫、鸟、兔子等。
如:「这几年来宠物店生意兴隆,家中豢养宠物的风气越来越盛。」
2) 比喻被当宠物般养的人。
如:「他只是那吧女的宠物而已,没前途的。」
chǒng wù
house petchǒng wù
pet; pet animal:
这条小狗是孩子们的宠物。 The small dog was a great pet with the boys.
chǒngwù
pet; pet animalчастотность: #16236
в русских словах:
домашнее животное
宠物 chǒngwù
домашние животные
1) (питомцы) 宠物 chǒngwù
зоомагазин
宠物店 chǒngwùdiàn
передержка
2) 宠物寄养
питомец
1) (домашнее животное) 宠物 chǒngwù
примеры:
为宠物植入晶片
имплантировать чип домашним животным, чипировать домашних животных
我的女儿养了一只兔子当做宠物。
Моя дочь держит кролика, как домашнее животное.
你有养宠物吗?
У тебя есть домашние животные?
这条小狗是孩子们的宠物。
The small dog was a great pet with the boys.
宠物专用
только (специально) для животных
宠物棉绳玩具
игрушки из хлопковых верёвок для домашних животных
关爱宠物健康
заботиться о здоровье домашнего животного
喂养猴子当宠物
содержать обезьян как домашних животных
如今,随着中国经济的发展,人民生活水平的提高,养宠物之风在城市的普通家庭中日渐流行,每到夏日傍晚,在居民小区、人行便道、街心花园绿地,都能看到那些悠闲的遛狗人,假日郊游的家庭轿车里,也能看到端坐的宠物猫宠物狗的身影。
На сегодняшний день, по мере развития экономики Китая и подъема уровня жизни населения, тренд на разведение домашних питомцев в обычных городских семьях становится популярнее изо дня в день. В летний день под вечер в жилых микрорайонах, на тротуарах и на бульварах можно увидеть людей, беззаботно выгуливающих собак. В выходные дни тоже можно увидеть силуэт кошки или собаки, восседающих в семейной машине, выехавшей в загородное путешествие.
走进遍布城市各个角落的宠物商店,你可以看到,现在宠物用品几乎和人类的差不多了,不但有宠物衣服、雨衣、背包、玩具、还有营养保健品(钙片等)、美发剂、洗眼液、滴耳露、沐浴液、香水等,整个宠物商店琅满目,应有尽有。
Вы можете везде увидеть зоомагазины, которые распространяются повсюду в городах и находятся в каждом углу. Сейчас продукция для животных пости ничем не отличается от продукции для людей: есть не только одежда, дождевики, сумки, игрушки, а также есть питательные продукты для поддержания здоровья (таблетки кальция), средства для ухода за шерстью, раствор для ухода за глазами, ушные капли, гели для душа, парфюм и т. д. Зоомагазины всегда стоят перед глазами, и в них есть продукты на любой вкус и цвет.
宠物是善解人意,充满智慧的小精灵,它们与人类的感情纯真而美好。
Домашние питомцы – это маленькие, чуткие и наполненные мудростью существа. Они чисты душой по отношению к человеку, а также прекрасны
但城市的养宠物热也带来了些社会问题,如社区内的宠物猫狗惊吓了孩子骚扰了居民
Но содержание питомца в городе приносит также и некоторые общественные проблемы, к примеру, питомцы кошки и собаки пугают детей в общественных местах, тревожат местных жителей
转借宠物
Одолжить питомца ()
嗜睡的宠物
Сонная зверушка (не храпит)
宠物升级
Улучшение питомца ()
宠物训练师祖塔
Зунта, укротитель питомцев
宠物训练师茱莉亚
Джулия, укротительница питомцев
暗月宠物对战!
Битва питомцев на ярмарке Новолуния!
赢得顶级宠物战
Одержано побед в -битвах питомцев с командой макс. уровня
需要大量宠物食品
Где взять столько корма?!
通过搜寻战斗功能,以全队1级宠物赢得宠物战斗。
Одержано побед в битвах питомцев в режиме , найденных с помощью системы поиска боя, и с полной командой из питомцев 1 уровня.
宠物伤害+1%
Повышение урона, наносимого питомцем, на 1%
浪息宠物绷带
Бинты для питомцев из морского льна
修默老爹的宠物饼干
Старомодное лакомство для питомцев от Папаши Хюммеля
宠物照料包
Набор для ухода за питомцем
传说中的熊猫人宠物补给品
Сумка легендарного пандарена-укротителя с товарами для питомцев
熊猫人古灵宠物补给
Сумка пандаренского духа с товарами для питомцев
旅行者的宠物补给品
Сумка путника с товарами для питомцев
高级暗月宠物补给
Большой мешок с товарами Новолуния для питомцев
渊誓宠物锁链
Поводок для Верных Утробе питомцев
格斗家的宠物补给品
Сумка бойца с товарами для питомцев
宠物训练手册:装死
Руководство по дрессировке питомцев: ложная смерть
撕碎的宠物补给袋
Рваный мешок товаров для питомцев
一袋过期的宠物食品
Мешок просроченного корма для питомцев
麻风宠物补给袋
Зараженный проказой мешок товаров для питомцев
一大袋宠物补给
Полная сумка товаров для питомцев
宠物训练手册:拾回
Руководство по дрессировке питомцев: сбор добычи
宠物预习:初学指南
Обучаем питомца: курс для новичков
虚空触须宠物绳
Поводок для питомцев из щупальца Бездны
宠物忠诚度和快乐值全满
Максимальная верность и настроение питомца
宠物对战地下城:诺莫瑞根
Подземелье для битв питомцев: Гномреган
宠物对战地下城:黑石深渊
Подземелье для битв питомцев: глубины Черной горы
宠物对战地下城:斯坦索姆
Подземелье для битв питомцев: Стратхольм
达拉然下水道宠物传送
Телепорт питомца – стоки Даларана
召唤鲜血面具宠物
Призыв питомца - маски крови
宠物对战地下城:死亡矿井
Подземелье для битв питомцев: Мертвые копи
尾锚的宠物:召唤欧库纳·长牙
Спутник Мрачновода: Призыв Окуны Большого Бивня
只有宠物可以预防森林火灾
Только питомцы могут предотвращать лесные пожары
宠物登天
Все питомцы попадают в рай
宠物对战挑战:诺莫瑞根
Испытание в битве питомцев: Гномреган
宠物对战挑战:黑石深渊
Испытание в битве питомцев: Глубины Черной горы
战斗宠物训练师:东部王国
Укротители боевых питомцев: Восточные королевства
宠物对战挑战:斯坦索姆
Испытание в битве питомцев: Стратхольм
宠物对战挑战:死亡矿井
Испытание в битве питомцев: Мертвые копи
主城宠物格斗家(联盟)
Бои питомцев в большом городе – Альянс
抛光宠物符咒师
Хранитель отполированных оберегов для питомца
主城宠物格斗家
Бои питомцев в большом городе
宠物护甲+1%
Усиление брони питомца на 1%
召唤宠物 1
Призыв питомца 1
我是个动物爱好者,但是首先我是个商人。我为一些富翁和名流寻找珍贵的动物,然后把它们驯化成为温顺的宠物。
Я очень люблю животных, но по роду занятий я торговец. Я разыскиваю и приручаю редких зверей, чтобы богатые и знаменитые клиенты могли сделать их своими питомцами.
我没有必要继续描述接下来发生的事情了。我们势单力薄,不能直接向纳迦发动攻击;但是我们可以杀死这只宠物,阻止这种残忍的取乐方式。
Я не стану описывать, чем заканчиваются эти игры. Нас слишком мало, чтобы напасть на наг, но мы, по крайней мере, можем лишить их любимой забавы, убив их страшного питомца!
为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给血蹄村的沃恩·星眼。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!
В знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Ворну Небесному Провидцу в деревне Кровавого Копыта. Вы получите подарок – маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.
对你的宠物使用喂养宠物。
Покормите питомца.
她的名字是比修——我们最机敏的侦察员之一。我发现她在为燃烧平原外面的一个名叫基布雷尔的可疑的宠物商工作,而且非常卖力。更糟糕的是,她在使用部落的资金来做这些事情。
Ее зовут Блестяшка, она была одним из лучших наших агентов. Потом оказалось, что стерва вела двойную игру – работала на какого-то типа по имени Киблер, нелегально торгующего экзотическими животными в Пылающих степях, и использовала средства Орды для финансирования своих махинаций!
多里安将抓来的始祖幼龙交给我训练和喂养,这让我有了新的想法。嗯,我要拥有自己的宠物!
Дориан отдает мне дракончиков, которых ему удается поймать, чтобы я дрессировал и кормил их; но тут мне как-то вдруг пришло в голову, что я тоже хочу завести домашнего любимца.
<name>,我有一只名叫霍弗的野猪宠物,就让它来陪格鲁尔之子格鲁洛克玩玩吧。
<имя>, есть у меня питомец-вепрь по имени Хаффер. Он хочет помочь тебе обдурить одного из тутошних сынков Груула.
像平时一样,我的宠物已经做好准备,随时可以去消灭敌人。
Мои питомцы всегда готовы сеять панику и разрушения в стане врага.
谷地底下的血槌食人魔养着大量的恶狼作为看门宠物。但是,我对上次把你派去屠杀雷神狼群的做法也感到十分厌恶,我们为什么就不能换一个方法呢?
Огры Кровавого Молота внизу, в той лощине на востоке держат сильную стаю для собственной охраны. Мне было тяжело посылать тебя убивать волков Громоборцев, так почему бы на этот раз не пойти иным путем?
<name>,在你外出执行任务时,萨博迈恩男爵派了他的宠物龙送来消息。
<имя>, пока ты демон знает где <геройствовал/геройствовала>, сюда прилетал ручной дракон барона Черногрива с посланием.
我知道了!埃卓凯丝纳迦经常训练深渊猎手蟹作为战斗宠物。用这张网去捉一只螃蟹,把它给我带来。你可以在这间腔室的外缘找到它们。
Придумал! Известно, что Идракесс приручают глубинных крабов и выращивают из них помощников в бою. Поймай этой сетью одного краба и принеси мне. Они обитают у внешних границ полости.
你的迅猛龙宠物好像找到了一件新玩具:从附近巨魔的颅骨堆里弄来的一颗颅骨。
Ваш ручной ящер нашел себе новую игрушку – череп из лежащей неподалеку горы черепов троллей.
我不知道它被关了多久,但食人魔可不像是会养宠物的样子。恐怕他们是计划要将那头受尽折磨的野兽放到莫沙彻营地里来。
Я не знаю, сколько уже они его там держат, но явно не для развлечения они его нашли. Боюсь, что они будут мучить его, а потом напустят на лагерь Мохаче.
只有一把钥匙能打开我们的锁链。不幸的是,钥匙被挂在猢狲的宠物老虎恐钉的脖子上。
Замки на наших оковах отпирает только один ключ – и, к несчастью, он висит на шее Кун-Диня, ручного тигра хозенов.
如果你有一只宠物,我建议你告诉它别跟着!
Я бы не советовал брать с собой питомцев, если они у тебя есть.
莉娜的宠物龅牙又闯进我的作坊了!
Питомец Лайлы Грызун снова проник в мою мастерскую!
老实说,我不相信巨魔还会养宠物。他们必然是有某种打算。我要你去把那些蜘蛛给我带来。尽量抓活的,我们来看看神灵都怎么说……
Если честно, то я не верю в то, что тролли держат у себя домашних любимцев. Они явно что-то замышляют. Принеси мне этих пауков. Живьем. Посмотрим, что скажут духи...
你杀掉了他喜爱的宠物,让他盛怒无比。就算没有米莱恩和萨莉亚,他还是不可小觑。
Ты <убил/убила> его любимых слуг, и гнев его будет страшен. Даже без поддержки Мооры и Салии, он остается страшнейшим противником.
那个叫做格罗姆克的食人魔有条宠物迅猛龙“屠夫”。他把我之前的三条熔火幼犬都干掉了。
У огра по имени Громмка есть питомец – ящер по имени "Мясник". Он умудрился сожрать трех моих предыдущих щенков гончей недр.
不过,我的小宠物们可是也会把你给吞了的哦。尽量别让它们相互呼救求援。
Мои маленькие питомцы попытаются попробовать тебя на вкус. В твоих же интересах не пытаться собрать ягоды сразу с нескольких.
我向你介绍过我的宠物滑滑了吗?我打算把他训练成一个钓鱼高手。现在呢,我正在用洞穴里钓起的鱼苗来喂他。
Я успел познакомить тебя с моим питомцем, Трескунчиком? Я учу его ловить рыбу как положено. Кормлю ледоспинками, которых можно поймать в этом гроте.
你听说了吗,有些迅猛龙的智商高得足以驯养?是真的!我就见过猎人把它们当宠物。
Подумать только – оказывается, некоторые ящеры до того умны, что из них может получиться домашний питомец! Серьезно! Я видел, как охотники их приручают.
就算有温纳在身边,这儿也太冷清了……有只宠物来调剂生活再好不过。小迅猛龙就很好!
Тут иногда бывает очень одиноко, даже в компании Венны... Питомец – это то, что мне нужно. Крошка-ящерчик – я назову его Кусандром – представляешь, как с ним будет весело!
虽然我很不情愿,但是我们需要帮助。你可以在西南方的源质矿洞找到大地之环的成员唤地者耶法和她的宠物地精。她是一名隶属于大地之环的女德莱尼。
Мне претит произносить эти слова, но нам нужна помощь. Есть один дреней из Служителей Земли – заклинательница земли Ева. Она сейчас на юго-западе, у элементиевого рудника, со своим ручным гоблином.
那两个脑袋的食人魔和他的宠物鱼给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做克罗格。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Двухголовый огр со своей рыбкой оставили для тебя немного золотишка на транспортные расходы. Думаю, тот, кто тебе нужен в Пылевых топях, – это Крог. Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоему приятелю перелет будет бесплатным.
我喜欢收集宠物,而且已经在德拉诺发现了几个罕见的小家伙。你想跟我打一场吗?要是你能击败我这几员小将,我想我们都会从这场切磋中受益匪浅的。
Собирать питомцев – мое хобби. У меня есть несколько очень интересных экземпляров из разных частей Дренора. Как насчет того, чтобы устроить битву? Если сможешь одержать верх над моей скромной командой, думаю, мы оба сможем научиться чему-то новенькому.
我所有的朋友都对一位名叫埃里克·戴维森的恐怖狼人谈论不休,他就在暮色森林,没人敢带着宠物去那里挑战他。
Все мои друзья говорят об ужасном воргене по имени Эрик Дэвидсон из Сумеречного леса, с которым еще никто не устраивал битв питомцев.
我其实不太喜欢让宠物去战斗,但我喜欢在它们战斗结束之后照顾它们。
Я не люблю, когда мои питомцы дерутся, но обожаю утешать их, когда все заканчивается.
我能看的出来,你一直在训练宠物的战斗技能,<name>。我想是时候让你去面对真正的挑战了。
Хочу сказать, что тебе удалось заметно улучшить свои навыки, <имя>. Думаю, пришло время для более серьезного испытания.
茱莉亚·史蒂文斯就在暴风城南面的马科伦农场。她是一名前途远大的野生宠物训练师,我想是时候让你跟她切磋切磋了!
Джулию Стивенс можно найти на виноградниках Маклура, это к югу от Штормграда. Она – начинающая укротительница диких питомцев и, думаю, тебе стоит вызвать ее на поединок!
你的表现到目前为止都很不错,<name>。你在不知不觉中已经成了一个宠物方面的专家,现在是时候去抓一个属于你自己的宠物了!
Ты отлично справляешься, <имя>. Скоро ты и <сам/сама> не заметишь, как станешь мастером в обращении с питомцами. А теперь пришла пора поймать собственного питомца!
去外面找一个战斗宠物并与其交战,当它体力不支时抛出你的陷阱。一旦你完成后,记得把捕获的宠物带给我瞧瞧。
Отправляйся на поиски за город и найди там боевого питомца. Затем вступи с ним в бой, а когда у него останется мало здоровья, брось ловушку.
记住,你至少要有一个宠物达到了3级才能使用陷阱!
Не забудь, что твой питомец должен быть минимум 3-го уровня, иначе ловушку нельзя будет использовать.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员瑟里亚迪,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Сериадне, чтобы вылечить и оживить питомцев.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员阿娜索丝,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Анатосу, чтобы вылечить и оживить питомцев.
你准备好让自己的宠物经受考验了吗?战斗宠物竞技场可不欢迎低等级的菜鸟,你最好拿出点真本事来,做好打硬仗的准备。如果你有三只训练有素的宠物,那就找有相似技能的训练师较量一下,向这个世界证明你的实力吧!你可以在宠物手册中查阅说明事项。
Ты <готов/готова> подвергнуть своих питомцев испытанию? На арене для боевых питомцев нет места хилым кроликам, туда стоит нести ракетобота, не меньше. Если у тебя есть три полностью обученных питомца, найди укротителей, примерно равных тебе по умениям, и устрой с ними бой. За подробностями обращайся в атлас питомцев.
多亏了这片肥沃的土地,我训练的宠物力量与日俱增。你赢不了我的!
Благодаря земле, в которой проходят тренировки, мои питомцы становятся все сильнее и сильнее. У тебя никаких шансов!
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员姆罗格,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Мурогу, чтобы вылечить и оживить питомцев.
我的老朋友——臭名昭著的酒鬼宠物训练师比尔·巴克勒在荆棘谷海角向有备而来的训练师们发出了公开挑战!
Мой давний друг, укротитель боевых питомцев и всем известый пьяница Билл Баклер, устроил открытый турнир для хорошо подготовленных укротителей!
我一直在努力为你的宠物们准备好这个地方,可我们在建造要塞时发现了一些恼人的祸害。我本想亲自动手解决的,但它们实在是太难对付了。
Мне хотелось подготовить это место для твоих питомцев, но при строительстве гарнизона мы обнаружили множество опасных паразитов. Самостоятельно с ними справиться не удалось.
看到你骑雪人,我突然来了灵感。乌克头领有一头叫乔普乔普的宠物雪人。
Эта поездка на йети навела меня на кое-какие мысли. Ук Всего Дука держит в качестве домашнего животного йети по кличке Хрумк-Хрумк.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员希克瓦,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Сейкве, чтобы вылечить и оживить питомцев.
狗狗不是我的“宠物”。他是这里的一员,我最好的朋友。你知道吗,他救过我不止一次。
Пес – не мой "питомец", а член команды и мой лучший друг. Не раз спасал мне жизнь.
卡桑德拉·卡布是位凶猛的宠物训练师,她的机械宠物享有盛名。她将成为助你成就大业的下一个考验。
Кассандра Бахбах – очень хороший укротитель. Она известна своей любовью к механическим питомцам. Если победишь ее – сделаешь еще один шаг в сторону победы.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员艾玛,治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрительнице стойл Ирме, чтобы вылечить и оживить питомцев.
既然你是一名宠物训练师,那么是时候检验一下你的专业水准了!
Теперь, когда ты умеешь обучать питомцев, пора бы проверить навыки!
去野外找一只战斗宠物进行决斗。赢了之后回来找我,我会继续你的训练。祝你好运!
Отправляйся на поиски боевых питомцев в округе и вступи в схватку с любым из них. Когда одержишь победу, возвращайся ко мне, и я продолжу обучать тебя. Удачи!
雷神氏族为钢铁部落抓走了戈隆。去让这些蠢货瞧瞧戈隆为什么做不了宠物吧。
Клан Громоборцев отлавливает гроннов для Железной Орды. Пусть эти глупцы на собственной шкуре прочувствуют, что гронны – не домашние животные.
既然你是一名宠物训练师,那么考验你技术的时候到了!
Теперь, когда ты умеешь обучать питомцев, пора бы проверить твои навыки!
前往峡谷并挑选一只战斗宠物进行决斗。赢了之后回来找我,我会继续你的训练。祝你好运!
Отправляйся в долину и вступи там в схватку с боевым питомцем. Когда одержишь победу, возвращайся ко мне, и я продолжу обучать тебя. Удачи!
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员谢尔比·石火,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Шелби Щебенке, чтобы вылечить и оживить питомцев.
在附近的洞穴里有几只幼年双头飞龙。也许莱拉会愿意要一只当宠物?
В пещере неподалеку есть парочка детенышей ветрокрылого рилака. Раала наверняка захочет иметь такого питомца.
既然你的技巧已经得到了真正的磨练,那你就可以完全进入宠物对战的世界了。
Теперь, когда ты <отточил/отточила> свои навыки, время заняться битвами питомцев всерьез.
你是时候进入宠物战斗的最高殿堂了,伙计。回到你在暴风城的训练师,伯恩赫普小姐那里。准备好迎接你人生最刺激的一次冒险吧!
<Готов/Готова> начать полный цикл битв питомцев, <друг/подруга>? Тогда вернись в Штормград к своему тренеру Одри Бернхеп и готовься к великому приключению!
赞达拉巨魔像对待劣等害虫那样训练他们的啸天龙宠物,用暴力和折磨使其听命于自己的意愿。
Зандалары видят в небесных крикунах лишь способных убивать хищников. Они подчиняют их своей воле при помощи мучений и жестокости.
看看我,再看看我的马,再看看我,我难道不是你所见过最令人难忘的宠物战将吗?
Посмотри на меня, теперь на моего коня, теперь опять на меня – разве я не самый доблестный дрессировщик всех времен и народов?
啊,蟑螂!我曾在幽暗城买过一只宠物蟑螂。
А, тараканы! Я как-то купила себе таракана в Подгороде.
我恐怕已经没什么可教你的了,<name>。但是,你作为宠物训练师的道路还远未走完!
Боюсь, я уже ничему не могу научить тебя, <имя>. Однако твой путь как дрессировщика питомцев еще далек от завершения!
<为了有所领悟,开始战斗前,你的雏龙必须在你身边,必须是你的宠物里第一个进入战斗的,且不能在战斗中死亡。>
<Чтобы чему-то научиться, ваш детеныш должен быть рядом с вами к началу сражения, первым вступить в бой и выжить.>
你之前已经证明过自己的实力了,但德拉诺的荒野又是另一回事了。快去击败野外的驯宠师以证明你在宠物对战界的霸主地位吧:戈尔隆德的凯米尔·辉刃、阿兰卡峰林的维沙尔、纳格兰的可怕的塔尔、塔拉多的塔拉鲁恩,还有霜火岭的加戈拉或影月谷的阿什雷。你还可以在你的要塞中击败一位来访的驯宠师:收藏家爱瑞斯或库拉·雷蹄。
Ты уже не раз <доказывал/доказывала> свое мастерство, но Дренор – это совершенно иной уровень. Чтобы доказать свое превосходство в битвах питомцев, тебе нужно победить нескольких укротителей на Дреноре: Саймре Сияющий Клинок в Горгронде, Тарра Ужасного в Награнде, Таралуну в Таладоре, Гаргру на хребте Ледяного Огня или Эшли в долине Призрачной Луны. Также можешь попробовать сразиться со странствующими укротителями – Эррис Собирательницей или Гурой Громовое Копыто в своем гарнизоне.
<你的宠物肯定觉得,阿苏纳的精灵幽灵很奇怪,不自然。所以它本能地害怕他们。>
<Духи эльфов Азсуны наверняка кажутся вашему питомцу странными и неестественными. Возможно, он инстинктивно боится их.>
是一个……自由的城镇。对……对自由民来说,唯一的规则就是没有规则。很多装着义肢和戴着眼罩的人,还有很多异域的宠物。懂我意思了吗?
Это... вольный город. Для, гм... вольных людей. Там есть только одно правило: никаких правил. Куча народу с деревянными ногами, повязками на глазу и экзотическими питомцами. Понимаешь, о чем я?
你及时地带来了瑞贝卡的补给品。我们有很多人在野外受了伤,棘语者、游侠、宠物等等。我需要人手守住这里的防线。到废墟里尽可能多救治一些伤员!
Ты <принес/принесла> припасы Ребекки как раз вовремя. На поле битвы осталось много наших раненых: терномантов, следопытов и их спутников. Мне здесь не помешает больше защитников. Отправляйся в развалины и исцели как можно больше раненых!
<最近,你路过对立阵营的地盘时,你的利爪雏龙想跟他们的宠物玩来着。它大概还不明白,对立阵营的人都是敌人。你最好在它惹出麻烦前先教教它。>
<Вы недавно проходили мимо представителя другой фракции, и ваш острокоготь хотел поиграть с его питомцем. Похоже, он еще не умеет различать друзей и врагов. Нужно научить его этому, пока с ним не приключилось беды.>
<你的利爪雏龙似乎对你的其他宠物没什么兴趣,战斗时经常无视它们的存在。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Ваш детеныш острокогтя практически не обращает внимания на остальных ваших питомцев и не следит за их действиями в бою. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
你的宠物准备好进行代码审查了吗?
Твои питомцы готовы помочь мне в отладке кода?
<经过最近在宠物对战时的配合,你的雪羽隼龙似乎对你的战斗技能特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<После участия в командных битвах питомцев вашего грифозавра-снегоспина намного сильнее заинтересовали ваши боевые навыки. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
我在清理洞穴的时候找到了几只宠物和一些补给。如果你能打破我的纪录,我也许会送你一袋补给。
Я нашла несколько питомцев и немного припасов; могу даже поделиться с тобой, если побьешь мой рекорд.
你必须在不治疗而且不复活任何一只宠物的情况下通关洞穴才能击败我。祝你好运!
А для этого тебе придется зачистить всю пещеру, ни разу не воскресив и не подлечив ни одного из твоих питомцев. Удачи!
你喜欢宠物吗,<name>?我非常喜欢。它们实在是太可爱了!
Ты любишь питомцев, <имя>? Я их просто обожаю. Они такие няшки!
我需要一些能让我陪着宠物们玩耍的物件。
Я люблю с ними играть, но мне кажется, им нужно больше игрушек.
所以,我也开始尝试你们非常热衷的“宠物对战”。这真是极好的消遣,够我玩好几百年了!
Поэтому я решил попробовать эти "битвы питомцев", которые вы так любите. Воистину, такой досуг не наскучит мне еще много столетий!
我一直在各大星球上搜寻具有宇宙之力的小家伙,逐步壮大我的宠物队伍。来吧,我们再战一回!
Я старательно собирал свою коллекцию, пытаясь отыскать среди звезд крошечные существа, обладающие космической силой. Так сразимся же снова!
<你的雪羽雏龙一受到威胁,就会跟其他宠物打作一团。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对那些巨兽。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш снегоспина продолжает затевать драки с другими питомцами, когда чувствует угрозу. Он должен сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже если ему противостоят могучие звери. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с опасным животным.>
<你的恐嘴雏龙跟其他飞行宠物交上了朋友。它们好像对狩猎风暴峡湾的鹰很有兴趣。>
<Ваш детеныш злобоклюва подружился с другими летающими питомцами. Стая хочет поохотиться на орлов в Штормхейме.>
<你的利爪雏龙跟其他飞行宠物交上了朋友。它们好像对狩猎瓦尔莎拉的浣熊很有兴趣。>
<Ваш детеныш острокогтя подружился с другими летающими питомцами. Стая хочет поохотиться на енотов в Вальшаре.>
<你每次回到旅店,你的雏龙都会爬到家具上,不肯接触地面。它会晃晃悠悠地从一件家具跳到另一件家具上,把房间弄得一团糟。你想起来这可能是因为它以前染过跳蚤。让它跟小动物类宠物一起寻找新猎物的话,大概可以帮它克服这种恐惧心理。>
<Когда вы заходите в таверну, детеныш забирается на стол и отказывается слезать на пол. Он неуклюже перепрыгивает с предмета на предмет, зачастую опрокидывая всю утварь. Вы где-то слышали, что такое бывает из-за блох. Поохотьтесь вместе с питомцами-зверьками на новую добычу. Возможно, это поможет детенышу побороть свой страх.>
我生前就是任人摆布的宠物。现在是我翻身成为驯服者的时候了!死亡的最大好处就是我可以一直当驯宠师!
Я всю свою жизнь выступал в роли питомца в чужих сражениях. Но теперь сам стану укротителем! И самое главное – у меня на это будет целая вечность!
<在前几次战斗中,你的恐嘴雏龙很害羞,总是躲着其他的飞行宠物。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Ваш детеныш злобоклюва избегал других летающих питомцев во время их недавних совместных сражений. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
<你的雪羽雏龙跟其他飞行宠物交上了朋友。它们好像对狩猎至高岭的蜗牛很有兴趣。>
<Ваш детеныш снегоспина подружился с другими летающими питомцами. Стая хочет поохотиться на улиток в Крутогорье.>
千言万语也不足以诅咒祖尔。他不应该把宠物带到这里来——也不应该复活潘达利亚的雷电之王。
Будь этот Зул проклят во веки веков! Он не должен был приводить сюда этих тварей – и воскрешать Властелина Грома в Пандарии.
看起来祖尔也无法支配他的宠物了。
Кажется, Зул не смог удержать своих прихвостней в узде.
<你的利爪雏龙坚决不靠近任何水域。你自己下水时,它就会大叫着用爪子抓刨地面。也许让它跟一些水栖类宠物一起行动的话,就可以帮它克服这种恐惧心理。让它们一起狩猎新猎物的话,或许就能达成这个目的。>
<Ваш детеныш острокогтя наотрез отказывается даже близко подходить к любым водоемам. Когда вы купаетесь, он остается на берегу, нервно чирикая и роя лапами землю. Возможно, если он поработает в команде с водными питомцами, это поможет ему преодолеть свой страх. Нужно дать ему поохотиться в компании на новую жертву, которую он как раз начал выслеживать, и тогда, возможно, все получится.>
我们农民不喜欢浪费,而且杀掉这么有用的动物真是太可惜了。我们可以把它们当作食物、劳动力,甚至是宠物!
Мы, фермеры, не любим пустых трат. Было бы жалко избавляться от таких полезных созданий.
每过一段时间,她就会进山洞看她的宠物。我从没见过那么大的蜘蛛!
Она регулярно спускается в пещеру, чтобы проведать свою любимицу. Никогда не видел такого огромного паука!
你听说过之前有人把金色的小鲤鱼当作宠物吗?
Ты ведь знаешь, что иногда маленьких золотистых карпов заводят в качестве питомцев?
主宰者的部队使许多石裔魔和加尔贡在暗墙之塔中休眠,王子的宠物也在其中。
Армия Владыки погрузила в сон многих камнерожденных и гаргонов – в том числе и питомца принца.
我们得让德纳修斯明白我们是认真的,而他的泥仆……宠物……正好可以利用。
Нужно показать Денатрию, что мы настроены серьезно. Его... питомец-землерой... отлично подойдет для этого.
如果不加以控制,戈姆会吞噬其路径上的一切。我们已经卖掉了不少戈姆作为宠物和武器。如果一个世界引入了戈姆又允许其繁衍,你不会想要看到它变成什么样子的。
Если за гормами не следить, они сожрут все на своем пути. Мы давно продаем их как домашних животных или оружие. Вряд ли ты захочешь увидеть, что бывает, когда им позволяют беспрепятственно размножаться.
这些蹄铁你先拿着,到下面的坐骑和宠物商店去找梅尔·弗兰希斯,让她给你的坐骑装上。
Отнеси эти накопытники Мей Франкис в лавку экзотических верховых животных. Нужно, чтобы твоего скакуна как следует подковали.
我致力于通过非致命性的宠物对战来传授知识。你可愿意来听听?
Я стараюсь обучать при помощи не смертельных поединков между питомцами. Хочешь ли ты учиться?
看来今天有客人造访我们的战斗区域了,它们很想较量一番。你不如让他们瞧瞧正牌宠物对战大师的身手?
У нас в боевом загоне посетители, они жаждут драки. Может, покажешь им лично, на что способен дрессировщик боевых питомцев?
在最近的一次考古挖掘中,我发现了一些有意思的古物。我很想实地操作一下它们,观察它们在本土文化中的表现。你不会正巧有带着几个小宠物可以让它们来打上一架吧?
В ходе недавних раскопок были найдены любопытные артефакты, и мне бы хотелось испытать их. Я хочу узнать, как их применяли в древности. У тебя случайно нет кого-нибудь маленького и пушистого – такого, что может постоять за себя в бою?
关于宠物…
О домашних животных...
想要一只小宠物…小团雀那样子的。
Хочу завести домашнее животное... типа зяблика.
啊,还有银杏阿姨,她很喜欢小动物,不过船上不能养宠物,她就在杯子里养了几条小鱼…
О, а ещё тётя Инь Син. Она очень любит животных, но на корабле питомцы запрещены, поэтому она завела в чашке золотых рыбок...
隐藏在雪原洞穴中,来去如风的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴,面对个头比自己稍大的动物也不会畏惧。由于可爱的外貌,时常有人试图捕捉它们作为宠物饲养,但它们天生热爱自由,很难乖乖地接受被拘束在人类温暖家门内的命运。
Ловкие как ветер хорьки прячутся в норах среди снежных равнин. Они любят полакомиться насекомыми и ящерицами, но и не боятся встречи с животными крупнее их. Так как они мило выглядят, люди часто пытаются их поймать, чтобы сделать своими домашними животными, но хорьки слишком свободолюбивы, чтобы смириться с жизнью в тёплом человеческом доме.
把宠物栓在外面吧,好吗布 莱恩?
Бранн, вход строго без питомцев! Или ты забыл, что было в прошлый раз?
古斯塔夫,我的宠物!记得给主人 留点。
Гюстав, мой любимец! Оставь немного хозяйке.
小心宠物。累了就咬人。
Аккуратно. Он злой, когда устанет.
有人喜欢养狗养猫当宠物,而我喜欢兽人。只是他们饭量有点大。
Кто-то держит кошек или собак, а мне по душе орки. Правда, уж больно они прожорливые.
你的宠物好像生病了。
Твой... зверек не приболел часом?
快来吧,我的宠物们。我们必须完成这个仪式!
Собирайтесь, слуги мои. Нужно завершить ритуал!
快来看啊!强壮的宠物兽人!
Узрите мощь моего ручного орка!
我的宠物真 漂亮。
Любимчики мои.
我的宠物们都等不及了!
Мои зверушки уже рвут и мечут!
我们有宠物!
Его слуги самые милые!
我最喜欢的宠物……
Мой любимчик...
不许携带 宠物!
С животными вход запрещен!
我也有一些普通的宠物。
Я тоже парочку обычных зверей держу под рукой.
又不是珍稀宠物,不好玩!
Зачем обычные звери, когда есть экзотические?
它们很适合当宠物,对不对?不过更适合炖汤。
Хорошие питомцы, правда? И на обед съесть можно.
「我也想说这是我们的宠物,但可能倒过来说会比较符合实际。」 ~雷特祀群祀徒依瑟
«Я хотела бы сказать, что это наш питомец, но, пожалуй, обратное утверждение ближе к правде». — Иксор, послушница снопа Рет
有些狗就是不适合养在家里当宠物。
Некоторым собакам вход в дом заказан.
「拿诺多洛兽当宠物」 ~古鲁谚语,意指 「错得离谱」
Баловать нодорога — Груульская поговорка, означающая "совершать крупную ошибку"
有些人没见过他的长相,但他的宠物是个很好的线索。
Не все знают кто он такой, но по его питомцам об этом нетрудно догадаться.
许多飞船船长身旁,都有同样热爱蓝天的宠物陪伴。
Многие капитаны воздушных кораблей заводят питомцев, разделяющих их любовь к небу.
「两种对反的能量塞在饱满的胶质泡泡里,就能作出超棒的宠物!」 ~伊捷法师崔瓦兹
"Диаметрально противоположные энергии, заключенные в пузыри плазмодермы, становятся отличными домашними любимцами" — Триваз, маг Иззетов
此族祭师负责管好所有的宝物,包括脾气暴躁的宠物,以及满腹怒火的受诅油灯。
Шаманы этого клана несли отвественность за подсчет всех их сокровищ, включая злобных животных и проклятые лампы пламенного рока.
很久以前,只要抬头张望就能见到天堂鸟。 但由于城市规模不断扩展,现在天堂鸟已成为社会菁英才拥有的宠物。
Давным-давно в небесах было полно райских птиц. Теперь город разросся, и большинство из них оказалось в клетка в домах у знати.
点对了地方,龙兽也能像宠物般乖巧。点错了地方,就坦然跟自己的手道别。
Ткни дрейка в правильное место, и он станет смирным, как овечка. Ткни в неправильное, и можешь попрощаться с рукой.
在笑面杀手和魂魅幽影共处之地,既能追击活物又能猎捕鬼魂的宠物就显得尤为珍贵。
Охотник, которых духов чует не хуже, чем созданий из плоти и крови, — крайне полезный спутник там, где улыбчивые убийцы водят компанию с призрачными тенями.
它们是极糟糕的宠物...除非你不喜欢你的其他宠物。
Не стоит брать их в качестве домашних питомцев... если только ваши прежние питомцы вам не наскучили.
「蝙蝠大可畅食我那数以千计的宠物。我拥有的数量之大,终将吃掉蝙蝠。」 ~依佐妮
«Моих питомцев летучие мыши могут жрать хоть тысячами. У меня их неисчислимо больше, и в конце концов это они сожрут летучих мышей». — Изони
苏勒台为他们的宠物和奴隶都拴上链条,两者身份全凭材质区分。
Султайцы различают рабов и домашних любимцев по материалу, из которого сделана цепь.
神也有宠物。
Даже у богов есть питомцы.
加斗开始后悔把宠物蛙养在头顶上。
Гакт пожалел о своей привычке носить ручных жаб на голове.
在你的维持开始时,若你有任一张手牌,则将虚幻宠物移回其拥有者手上。
В начале вашего этапа поддержки, если у вас в руке есть хотя бы одна карта, верните Воображаемого питомца в руку владельца.
不准养宠物。要是赶捡回来就通通赶出家门。
Нет. И немедленно убери его с глаз долой.
不行,不准养宠物。
Нет. Никаких зверей. Никогда.
不准养宠物,绝对不行。
Ни в коем случае. Никаких зверей. Никогда.
刀锋卫士在帮我。我并不是他们的宠物。
Клинки помогают мне. Я не их дрессированная собачка.
你把一头恶鼠当宠物?
У тебя был питомец-злокрыс?
不行。不准养宠物。永远。
Нет. Никаких зверей. Никогда.
绝对不行。不准养宠物。永远。
Ни в коем случае. Никаких зверей. Никогда.
你的宠物掉头回家了。
Ваш питомец отправился домой.
你必须先解散其中之一的宠物后才能再招募其他的。
Нужно отпустить одного из питомцев, чтобы взять нового.
宠物会在指定的地点等待。
Питомец будет ждать в указанном месте.
宠物有 100% 不被发现的机率。
Питомца на 100% труднее обнаружить.
你的宠物回家了
Ваш питомец отправился домой.
然后留意这部分:他并不是宠物。虐待或将他抛弃的太久,他会忘记你的一切而野生化。
И вот еще что. Это не домашнее животное. Будешь плохо к нему относиться или оставишь одного надолго - он вернется к дикой жизни и забудет о твоем существовании.
瑟拉娜,亲爱的。我看你依旧喜欢饲养宠物。
Серана, моя милая. Я смотрю, ты не оставила привычку держать питомцев.
是一只宠物!哇噢,我不知道你有养宠物!
Домашний питомец! Ух ты! Надо же, у нас есть питомец!
你见到来福了吗?它是我的宠物山羊,会跟我一起巡逻城镇。
Счастливчик - это мой помощник-козлик. Помогает мне нести караул.
这……是你的宠物吗,妈妈?他看起来真吓人!
Это... твой питомец, мама? Он такой страшный!
这……是你的宠物吗,爸爸?他看起来真吓人!
Это... твой питомец, папа? Он такой страшный!
这……真的是你的宠物吗?他看起来好强悍!
Это... твой питомец? Правда? Он такой крутой!
……噢,要是被我看到一只猫咪,我就拿它的尸体来喂我的宠物鼠……
...я маленьких котят люблю, крысиным ядом их кормлю...
好吧,是这样的,在我小时候有一只经常眨眼的宠物恶鼠。
Ну, в детстве у меня был ручной злокрыс. И он, вроде как, умел смеяться.
我不知道他是怎么被抓的,但是……领主非常骄傲于他的宠物。(真是无耻)!
Я не знаю, как его смогли поймать. Но бронйун... ярл... очень гордился своим зверем. Пак!
还有一点。它不是宠物。你不善待它或是让它独处过久,它就会跑回野外不认你了。
И вот еще что. Это не домашнее животное. Будешь плохо к нему относиться или оставишь одного надолго - он вернется к дикой жизни и забудет о твоем существовании.
你的……宠物有讨你欢心吗?
Ну, тебя забавляет твой... питомец?
瑟拉娜,亲爱的。看来你还是喜欢养宠物啊。
Серана, моя милая. Я смотрю, ты не оставила привычку держать питомцев.
一只宠物!哇!我不知道你还养了宠物呢!
Домашний питомец! Ух ты! Надо же, у нас есть питомец!
你见到来福了吗?它是我的宠物山羊,会跟我一同巡逻城市。
Счастливчик - это мой помощник-козлик. Помогает мне нести караул.
那……那是你的宠物吗,妈妈?它看起来好吓人!
Это... твой питомец, мама? Он такой страшный!
那……那是你的宠物吗,爸爸?它看起来好吓人!
Это... твой питомец, папа? Он такой страшный!
那……那是你的宠物吗?哇!它看起来真不好惹!
Это... твой питомец? Правда? Он такой крутой!
……哦,要是看到一只猫咪,我就把它的尸体喂给我的宠物老鼠……
...я маленьких котят люблю, крысиным ядом их кормлю...
白漫城的领主宫殿?啊,是的……关于奥拉夫王宠物龙的古老传说。真聪明!
Дворец ярла в Вайтране? А, да... старое сказание о короле Олафе и его драконе. Гениально!
采购“宠物”
Привозной «зверь»
战斗宠物训练师:外域
Укротители боевых питомцев: Запределье
战斗宠物训练师:诺森德
Укротители боевых питомцев: Нордскол
战斗宠物训练师:卡利姆多
Укротители боевых питомцев: Калимдор
战斗宠物训练师:潘达利亚
Укротители боевых питомцев: Пандария
战斗宠物训练师:德拉诺之王
Укротители боевых питомцев:
你养的什么宠物?
И какие у вас были животные?
宠物美容服务
услуги по уходу за домашними животными
“是啊,我也喜欢!”现在她的声音变得像少女一样尖锐起来。“我们冰冻了玻璃杯,我拆开自行車的包装,还有个有小白兔的宠物动物园……”
Да, я тоже! — радостно соглашается она тонким детским голоском. — Мы украсили бокалы, я развернула подаренный мне велосипед, а еще были белые кролики из контактного зоопарка...
尝试招募他,就像尝试把火当宠物养。这孩子只认一种权威——就是他自己。
Пытаться его завербовать — это как завести в качестве домашней зверушки факел. У парня в жизни один авторитет: он сам.
“它们可不是宠物。”听起来你冒犯到他了。“你不知道蝗城是∗什么∗吗,当它们从天空中冒出来?他妈的∗降临∗到这里。”
Это не питомцы. — Кажется, он оскорблен. — Ты видал, блядь, как саранча с неба обрушивается? Они всё заполоняют нахуй!
为什么要偷蝗虫?你不能找一些别的宠物吗?
Зачем воровать саранчу? Ты не мог найти других питомцев?
rcm不是国际道德伦理委员会的宠物狗。你不用担心。
ргм — не пешка в руках Моралинтерна. Вам не о чем беспокоиться.
宠物动物园,留给动物的地方!
Контактный зоопарк? Отличное место для зверушек!
迁出通知和寻找失踪宠物的消息层叠地贴在一起。
Уведомления о выселении и объявления о пропаже домашних питомцев наклеены одно поверх другого.
如果巨章鱼怪有幽默感的话,牠会嘲笑你用的毒。或许牠甚至会因为大笑而跌倒,这会是让牠倒地的唯一方法,但这不太可能发生。如果这生物有类似人类的循环系统,或许有可能让牠流血致死,但不幸的是其他怪物和牠比起来都有如家中的宠物,因此降低凝血的涂油无法伤害牠。大部分的陷阱对牠来说有如草地上的垃圾,不过狩魔猎人或许能建造出能让其触手无法动弹的陷阱。
Кейран сам ядовит, поэтому над попытками отравить его, он просто посмеется, вернее, посмеялся бы, если бы у него было чувство юмора. Возможно, от смеха он мог бы даже опрокинуться на спину, и это был бы единственный способ его повалить. Если бы у чудовища была кровеносная система, как у людей, его можно было бы обескровить, однако кейран - слишком могучий монстр, и масло, вызывающее кровотечение, не причинит ему никакого вреда. К большинству капканов он относится, как к мелкому мусору, но возможно, ведьмаки знают ловушки, способные задержать его щупальца.
火焰并非火元素唯一的武器。如果你曾被燃烧的大树击中过,你或许会对如何与火元素战斗有些概念。狩魔猎人很少遇上它们,不过他们知道强击架式对它们有效,伊格尼法印则毫无用处。火元素的还击非常致命,因此你不可以露出太多破绽。此外你也得记住可能会遇上许多和火焰相关的惊喜。老实说,最好是能礼貌的请术士把他的宠物叫开。
Огонь - не единственное оружие элементаля. Если вам когда-нибудь в жизни доставалось толстой горящей веткой по лицу, вы более-менее представляете, что ждет вас при встрече с таким чудовищем. Ведьмакам редко приходится с ними сталкиваться, но они знают, что Знак Игни против элементалей бесполезен, а вот силовой стиль - как раз наоборот. Контратаки элементаля по-настоящему убийственны, в бою с ними нельзя открываться. Стоит также готовиться к многочисленным сюрпризам, связанным с огнем. А вообще, гораздо лучше вежливо попросить чародея отозвать своего питомца.
一开始就告诉过她—不能带男人,不能带宠物!这是个正经地方,里面都是正派的人。
Я ей сразу говорила: никаких мужчин, никаких домашних животных... Здесь порядочный дом.
养石化蜥蜴当宠物、当猎犬?这想法从一开始就错得离谱。
Чтоб из василиска себе собачку сделать? Ничего б у него не вышло.
金莺羽毛。薇薇恩养了只鸟当宠物?真是如此的话,这里并没有任何迹象。
Перо иволги. Вивиенна держит птицу в клетке? Если так, то не здесь.
照顾它?石化蜥蜴又不能当宠物。那怪兽把经过这里的人都当成了猎物。
Присматриваешь? Это же не зверюшка домашняя. Этот василиск убивает людей.
有人声称狗是其主人的倒影。得到善待的宠物能够回报以忠诚与信任,遭到虐待的狗就只会以牙还牙,以眼还眼。如今恶人横行,自然恶犬横流。然而最危险的还是那些流浪的野狗,它们完全丧失了对人类的所有尊重,仅有的念头只剩下饱尝鲜血与腐肉。
Некоторые говорят, что собака - зеркало человека. Если к собаке относиться хорошо, она отблагодарит верностью и доверием, а если плохо, отплатит так же: на крик ответит рычанием, на пинок - укусом. А поскольку злых людей ныне более чем достаточно, злых собак тоже хватает. Особенно опасны одичавшие псины, которые уже совсем потеряли уважение к человеку, зато распробовали кровь и падаль.
若想帮你生命的宠物找个地方修养,那么唐泰恩北边的女德鲁伊小屋是最好的选择。我知道大家都说她是个奇怪的女人。我也同意,她的确有点不太正常。我去找她时,我亲眼看到她在闻一株稻草,彷佛那是什么香水一般(我也闻了一下,就是普通的稻草没错)。她不会正眼看你,但是动物相当亲近她。我的猫咪年岁已大,最近不幸罹病。但是在德鲁伊家待了两天后,它就恢复了活力!它像以前一样追老鼠、爱吃。我已经很久没看到这么开心的猫咪了!
Если у кого-то болеет питомец, то нет лучшего места, чтобы его вылечить, чем хата друидки в северной части Дун Тынне. Знаю, люди говорят, что эта женщина странная. Спору нет, нормальной ее не назовешь. Когда я пришел, то сам видел, как она четверть часа нюхала пучок соломы, будто он уж не знаю чем пах (я сам потом понюхал, и пах он пучком соломы). В глаза тебе она вообще не глядит, но зверюшки к ней льнут, как мухи к меду. Мой котик уже в годах и в последнее время ослаб. За два дня у друидки он снова набрался сил. За мышами гоняется, как прежде, аппетит у него волчий. Давно я не видал такого радостного кошака.
我们庄园现在碰到大麻烦,伯爵因为心灵受创而生病了。有个该死的猎魔人进到他的林地里,杀死了他的宠物。这宠物可不是什么狗或鹿,而是 - 听好了 - 石化蜥蜴!所以猎魔人会来把它杀掉也不是什么令人惊讶的事,不过他居然还有支持,是什么掠夺者之类的。
Только в усадьбе не все благополучно: нашего графа поразила тяжкая душевная болезнь. Какой-то ведьмак забрался к нему в лес и убил графского питомца. А питомцем был не пес, не лань даже, но - представь себе - василиск! Так что ничего удивительного в том, что ведьмак так сделал, нет. А вот что Рубайлы ему помогали - это вот странно.
我养了一只猴子当宠物,它试图模仿我所有的动作。
I have a pet monkey which attempts to mock all my actions.
他们有很多宠物, 猫就有三只。
They have many pets, including three cats.
把大量时间和金钱花在宠物身上
lavish time and money on pets
那个小女孩养了一头羔羊作为宠物。
The little girl keeps a lamb as a pet.
这商店出售宠物食品。
This store sells pet food.
我养了一些小鸡当宠物。
I breed some chicks for pets.
要想外出度假时, 宠物会成为牵累。
Pets can be a tie when you want to go away on holiday.
即使不给你照看那些生病的小宠物, 我生活里的麻烦事就已经够多了!
I have enough complication in my life without having to look after your sick pets!
有许多宠物因喂食过量而遭殃。
Many pets are victims of overfeeding.
你有什麽宠物吗?
Do you have any pets?
你有什么宠物吗?有,我有三只兔子和一只乌龟。
Have you got any pets? Yes, I’ve got three rabbits and a tortoise.
并不是说我对那些吸血鬼没有额外警惕。很明显这个诡异的小镇没有宠物。
Я за этими кровососами в оба слежу. Городок весьма странный, и тут нет ни одного домашнего питомца, что подозрительно.
拿下他们,我的宠物们!
Хватайте их, мои хорошие!
贾涵和他的宠物们回来了...
Джаан вернулся и привел своих зверушек...
啊!有谁能比一个战胜兽人的猎人更能说服我那个傻瓜朋友呢,兽人可不是宠物,是狩猎者。
А! Кто, как не сокрушитель орков, лучше всего способен объяснить моему тупому другу, что орки не домашние зверюшки, а опасные хищники.
我们的神使大人没有把详细计划告诉矿井里那些鼹鼠眼的宠物们?嗯,没事。那跟你也没有什么关系,除非你能打破守护他房子的魔法。
Неужели Пифия не делится планами со своими рудничными кротами? В общем, не важно. Пока ты не снимешь защитные чары, тебя это не касается.
现在兽人和部民都被干掉了,需要有人巡查一下附近,照顾那些被战争冲散的宠物...你觉得呢?
Теперь, когда с орками и дикарями покончено, кто-то должен остаться здесь и позаботиться о животных, пострадавших от войны... Разве нет?
尊贵的女王,可爱的宠物!我多么喜欢我的贝勒加夫人啊!
Ты солнце и луна, ты королева самоцветов! Какое счастье, что ты - беллегаретка!
嗬嗬嗬!我宠物的名字本身就是说明,不是吗!我好喜欢这种感觉,你不知道,亲手抓进圆滚滚的小肚子里,然后把内脏一一拉出来,暴露在阳光之下!噢,那深深的,深深的满足感...
Хо-хо-хо! Разве мое прозвище не говорит само за себя? Да, я обожаю это занятие, обожаю рыться в маленьких пухлых животиках своими когтистыми руками и выдирать, ВЫДИРАТЬ теплые внутренности наружу! О-о-о, какое это наслаждение...
我给自己弄了根魔杖,你看,是用黯金和普通树枝做的。每一次施法都会减少蹒跚橡木的半径。我在这头野兽身上试验了一下,就得到了一个宠物。
Видишь ли, я сделала себе жезл из тенебриевой руды и самой обычной ветки. Один его взмах превращает в кучу дров каждый ходячий дуб на определенном расстоянии. Небольшая, но эффектная демонстрация возможностей позволила мне обзавестись преданным спутником на всю жизнь.
噢,我最亲爱的妹妹...卡珊德拉和她的猫人怪物。他们都是我的宠物,喜欢伤害和破坏的道具。他们流血的样子真的很漂亮!
О, моя дражайшая сестра... Кассандра и ее человек-кот. Мои милые домашние зверушки... Хочешь - бей, хочешь - ломай. Как красиво из них текла кровь!
召唤你众筹来的宠物。
Призовите вашу зверушку с Kickstarter.
算你运气好,这里又冷又苦逼,陌生人,否则我会让我的宠物把你的脑袋当球踢,玩它一个下午!
Тебе повезло, что тут так холодно и уныло, а то бы я повеселилась, глядя, как мой дубовый приятель играет в мяч твоей головой!
我见到你的宠物玛克辛了。
Мне довелось познакомиться с твоей Максин. Симпатичная зверушка...
我叫布鲁托尔,但我恐怕现在只有我自己知道我叫什么。我在这里已经呆了一生的时间。不知道为什么他们没有像对待其他人那样,切断我的咽喉...或许他们对他们的宠物有些喜欢了!
Вроде бы, меня звали Брутор, но вряд ли кто-то еще помнит об этом. Я же тут сижу почти всю жизнь. Даже не знаю, почему мне не перерезали глотку, как остальным... Наверно, решили, что я их любимая зверушка.
我们的巢穴欢迎你,女王的小宠物!
В нашем гнезде всегда рады новым подданным королевы!
交易是这样的:当我们攻击猎人岭的时候,我们和兽人把村庄完全包围了,以确保没有人能逃出来。这计划不错,问题就在于,一个铁匠和他妻子养的恶魔宠物把一个兽人的手臂给咬掉了,然后他们逃了出去。
Дело было так: перед нападением мы с орками оцепили Пустошь Охотника, чтобы не упустить никого. План почти сработал - прорваться смогли только кузнец с женой и своим ручным демоном, который откусил руку одному из орков.
又见面了!正如你看到的,我还在试图说服这个蠢货不能把神情恍惚的兽人当作宠物,但他就是不听...
Привет! Как видишь, я все еще пытаюсь убедить этого тупицу в том, что одурманенная орчиха - не лучший домашний питомец, но он меня не слушает...
是啊,如此邪恶的兽人拿老鼠当宠物。它们挤在他周围就像跳蚤一样,但我敢说它们看他的时候也会感到恶心。
Это ты про того орка, который держит крыс? Их у него не меньше, чем блох у его сородичей, но даже они смотрят на него с отвращением.
无法告诉你更多,我只听说他面朝下倒在血泊之中,血淌得和他的杂种宠物玩耍的喷泉一样。
Могу сказать тебе одно: по слухам, его нашли лежащим ничком в луже крови, из которой лакала его собственная собака-дворняжка.
爱之神嫉妒我们,因为这间屋子已经被占据了!过一会再来吧,小宠物。过一会再来!
Боги любви против нас - ведь сейчас эта комната занята! Приходи позже, золотко, скорее приходи!
嘶嘶这太嘶嘶奇怪了,嘶嘶人皮猪,一个像嘶嘶你这样嘶嘶如此嘶嘶讨厌的人打算逃避从鲁库拉如此多的桥中的一座收过桥费。你一定是冈吉尔大王最心爱嘶嘶的宠物。
Как с-с-странно, что такая тупая с-с-свиношкурая тварь еще не с-с-собирает деньги за проход по мос-с-сту в Лукулле! Наверно, ты - любимая зверюшка короля Гунгира.
小心点!再来打扰我,我的宠物会跳上来保卫它们亲爱的主人...我想这地方不介意多几块血迹,对吧?
Осторожней! Еще один такой выпад - и мой дружок бросится защищать свою драгоценную хозяйку! Интересно, какого размера пятно от тебя останется?
嗯,一名秘源猎人!议会早就该重视我们了。也许你可以从那两个将兽人当宠物藏在这里的蠢货开始!
Так, это же искатель Источника! Наконец-то совет обратил на нас внимание. Пожалуй, тебе стоит начать с двух идиотов, которые прячут здесь ручного орка!
我发现我们的见面都快成习惯了,秘源猎人,我想我的宠物理论毕竟还是站得住脚的...
Я смотрю, эти короткие встречи уже становятся традицией. Похоже, теория насчет приручения все-таки на что-то годится...
告诉他,精灵也很善良,而且不吃宠物。
Сказать, что эльфы тоже хорошие. И они не едят домашних животных.
据我们所知,她没有家人。她只有一只宠物猫。那个可怜女孩的生命在慢慢流逝,都是那个恶魔的错。
У нее не было ни семьи, ни родных, о которых нам известно. Все, что у нее было – это кошка. Из-за демона жизнь этой бедной девочки проплывает мимо нее.
而且,还有别的什么选择吗?永远守着这扇门?像养宠物一样养着它们?清醒点,兄弟。
Да и какая у нас альтернатива? Вечно охранять эту дверь? Кормить их, словно скот? Соберись, друг.
达莉丝的宠物。他们也是有效的工具。有他们干着脏活,白衣净源导师的袍子一尘不染。真是便利。
Любимчики Даллис. Послушные чудовища делают всю грязную работу, чтобы белым не приходилось пачкать свои белые одежды. Это же так удобно.
窃笑。告诉他,他所听到的大多是错的。你从不吃宠物。就是他们要求你吃,你也只会吃人。
Рассмеяться. Сказать, что он слышал неправду. Вы не едите домашних животных, только других разумных и только по их просьбе.
适合小型到中型的宠物。
Вмещает одного маленького или среднего любимца.
你注意点,我会像踩扁瓢虫一样踩扁你的宠物。啪!
Продолжай в том же духе, и я раздавлю твоего питомца, как божью коровку!
问伊凡从哪里得到的狼。你也想养一只这样的宠物。
Спросить Ифана, где тот нашел себе волка. Вы бы тоже хотели себе такого питомца.
我知道这些元凶。达莉丝的宠物。他们也是很有用的工具。有他们干着脏活,白衣净源导师的袍子一尘不染。真是便利。
Я уже знаю, кто виноват. Любимчики Даллис. Это же так удобно... послушные чудовища делают всю грязную работу, чтобы белым не приходилось пачкать свои белые одежды.
指着笼子,说你质疑他对宠物的选择。
Показать на клетку и сказать, что он подбирает себе интересных питомцев.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
宠物中心
宠物乐园
宠物仙鹤
宠物伤害
宠物兑换券
宠物公墓
宠物出街袋
宠物刷
宠物动物园
宠物包
宠物医生
宠物医院
宠物升级
宠物博览会
宠物双头飞龙
宠物召唤哨
宠物商店
宠物善终服务
宠物土狼
宠物坐下或睡觉
宠物坟场
宠物垫
宠物墓园
宠物外出包
宠物多头蛇
宠物大师
宠物太空包
宠物太空舱
宠物太空舱背包
宠物孢子蝙蝠
宠物学校
宠物寄放器
宠物对战未激活
宠物小窝
宠物小精灵
宠物屋
宠物山羊
宠物巨蛾
宠物巨蜂
宠物床
宠物店
宠物店男孩
宠物异种虫
宠物恐角龙
宠物恢复
宠物成堆
宠物成群
宠物房屋
宠物抗魔
宠物护照
宠物掌控
宠物掠食者
宠物攻击
宠物旅行袋
宠物旅馆
宠物晶片
宠物服装
宠物机械
宠物格斗家
宠物检查
宠物模板
宠物死亡
宠物水黾
宠物治疗
宠物流浪所
宠物淡水兽
宠物激活
宠物火化
宠物火葬场
宠物灵骨塔
宠物灵魂兽
宠物炸弹
宠物点心
宠物熊
宠物熔火犬
宠物爱好者
宠物特殊坐骑
宠物犀牛
宠物狐狸
宠物狗
宠物狼
宠物猎人大师
宠物猛禽
宠物猩猩
宠物猪
宠物猴子
宠物玩具
宠物生命值
宠物生物
宠物用品
宠物甲虫
宠物疗法
宠物登记晶片
宠物看管
宠物石
宠物砂
宠物笼
宠物箭猪
宠物篮
宠物类
宠物粮食
宠物精通印记
宠物糕点
宠物繁殖场
宠物绳
宠物网红
宠物美容
宠物美容师
宠物美容店
宠物美甲
宠物腐食鸟
宠物臭鼬
宠物芯片
宠物葬礼
宠物虚空鳐
宠物蛇
宠物蜘蛛
宠物蜥蜴
宠物蝎子
宠物蝙蝠
宠物螃蟹
宠物蠕虫
宠物补给
宠物补给袋
宠物袋
宠物裂蹄牛
宠物训练假人
宠物训练师
宠物训练桩
宠物诊所
宠物豹
宠物貂
宠物跳舞
宠物迁跃兽
宠物逃兵
宠物避难所
宠物野猪
宠物钻地
宠物锁链
宠物锦标赛礼包
宠物陆行鸟
宠物雄鹿
宠物页岩蛛
宠物项圈
宠物风蛇
宠物食品
宠物饲养许可证
宠物魁麟
宠物魔暴龙
宠物鱼
宠物鳄鱼
宠物龙鹰
宠物龟
похожие:
首领宠物
催眠宠物
追踪宠物
安抚宠物
治疗宠物
炸弹宠物
驯服宠物
虚幻宠物
网红宠物
恢复宠物
电子宠物
喂养宠物
特殊宠物
解散宠物
触须宠物
天灾宠物
召唤宠物
血顶宠物
复活宠物
控制宠物
战斗宠物
猎人宠物
欢乐宠物
存放宠物
获得小宠物
新手宠物组
专业宠物队
专业宠物组
新手宠物队
主母的宠物
魔法宠物镜
忠诚的宠物
小小宠物店
皮质宠物床
召唤宠物鱼
斗牛犬宠物
已召唤宠物
女巫的宠物
专业宠物团
小宠物乐园
新手宠物团
迅猛龙宠物
蜥蜴人宠物
生锈宠物笼
帕库的宠物
战斗宠物绷带
提高宠物伤害
战斗宠物模板
战斗宠物训练
禅宗宠物猎人
邪能宠物补给
覆盖宠物掌控
请勿携带宠物
暗月宠物补给
太空舱宠物包
次级宠物糕点
治疗战斗宠物
本地宠物霸主
为了我的宠物
召唤蜘蛛宠物
劈颅巨魔宠物
皮质宠物缰绳
注能宠物饼干
谢迪西的宠物
幽魂宠物饼干
战斗宠物挑战
世界宠物霸主
抖动的宠物笼
达莉丝的宠物
欢乐宠物小吃
我的宠物大鹏
一堆宠物补给
魔法宠物饼干
召唤螃蟹宠物
强化治疗宠物
旅行宠物霸主
召唤猎人宠物
战斗宠物变形
抛光的宠物符咒
保存/解散宠物
召唤第二只宠物
传说级宠物斗士
残酷宠物格斗家
多维宠物传送门
神经宠物强化器
尾锚的宠物日志
金布勒宠物食品
宗师级宠物斗士
要塞:宠物小窝
德拉诺宠物斗士
臭乎乎的宠物笼
复仇宠物格斗家
转化:肉到宠物
节日火元素宠物
大师级宠物斗士
闪亮宠物符咒师
稀有的仙鹤宠物
兰德鲁的宠物笼
致命宠物格斗家
石化的宠物食物
不祥的宠物糕点
红色丝质宠物绳
范达尔的宠物笼
德拉诺宠物博览
野蛮宠物格斗家
闪亮的宠物符咒
老练的宠物斗士
闲置的宠物项圈
召唤渣客技师宠物
大师级宠物格斗家
欧洲保护宠物公约
传说级宠物格斗家
强化复活战斗宠物
受潮的宠物补给品
便携式宠物传送门
召唤宠物:格隆德
召唤虚空领主宠物
德拉诺宠物格斗家
给他一只新宠物猫
该去开家宠物店了
召唤宠物:饕餮者
兽栏中的猎人宠物
老练的宠物格斗家
斯凯的宠物玩具石
宗师级宠物格斗家
召唤蛛形地雷宠物
召唤宠物:格雷尼奇
基布雷尔的特殊宠物
可口可乐宠物兑换券
召唤随机偏好战斗宠物
食谱:金布勒宠物食品
我一直想养条小狗当宠物
克洛苏斯 - 宠物饲养员
理智购物,理智购……宠物