宠物训练桩
_
Тренировочный манекен для питомцев
примеры:
宠物训练师祖塔
Зунта, укротитель питомцев
狡猾的宠物训练师
Хитрюга, наставник питомцев
宠物训练师茱莉亚
Джулия, укротительница питомцев
宠物训练手册:拾回
Руководство по дрессировке питомцев: сбор добычи
战斗宠物训练师:外域
Укротители боевых питомцев: Запределье
宠物训练手册:装死
Руководство по дрессировке питомцев: ложная смерть
战斗宠物训练师:诺森德
Укротители боевых питомцев: Нордскол
战斗宠物训练师:潘达利亚
Укротители боевых питомцев: Пандария
战斗宠物训练师:卡利姆多
Укротители боевых питомцев: Калимдор
战斗宠物训练师:德拉诺之王
Укротители боевых питомцев:
战斗宠物训练师:东部王国
Укротители боевых питомцев: Восточные королевства
既然你是一名宠物训练师,那么考验你技术的时候到了!
Теперь, когда ты умеешь обучать питомцев, пора бы проверить твои навыки!
我给我的宠物上传了新的旋翼战斗训练模块。你就等着求饶吧!
Я оснастила своих питомцев гиротехническими тренировочными модулями. Ты <обречен/обречена> на проигрыш.
既然你是一名宠物训练师,那么是时候检验一下你的专业水准了!
Теперь, когда ты умеешь обучать питомцев, пора бы проверить навыки!
多亏了这片肥沃的土地,我训练的宠物力量与日俱增。你赢不了我的!
Благодаря земле, в которой проходят тренировки, мои питомцы становятся все сильнее и сильнее. У тебя никаких шансов!
去野外找一只战斗宠物进行决斗。赢了之后回来找我,我会继续你的训练。祝你好运!
Отправляйся на поиски боевых питомцев в округе и вступи в схватку с любым из них. Когда одержишь победу, возвращайся ко мне, и я продолжу обучать тебя. Удачи!
多里安将抓来的始祖幼龙交给我训练和喂养,这让我有了新的想法。嗯,我要拥有自己的宠物!
Дориан отдает мне дракончиков, которых ему удается поймать, чтобы я дрессировал и кормил их; но тут мне как-то вдруг пришло в голову, что я тоже хочу завести домашнего любимца.
前往峡谷并挑选一只战斗宠物进行决斗。赢了之后回来找我,我会继续你的训练。祝你好运!
Отправляйся в долину и вступи там в схватку с боевым питомцем. Когда одержишь победу, возвращайся ко мне, и я продолжу обучать тебя. Удачи!
我能看的出来,你一直在训练宠物的战斗技能,<name>。我想是时候让你去面对真正的挑战了。
Хочу сказать, что тебе удалось заметно улучшить свои навыки, <имя>. Думаю, пришло время для более серьезного испытания.
我恐怕已经没什么可教你的了,<name>。但是,你作为宠物训练师的道路还远未走完!
Боюсь, я уже ничему не могу научить тебя, <имя>. Однако твой путь как дрессировщика питомцев еще далек от завершения!
卡桑德拉·卡布是位凶猛的宠物训练师,她的机械宠物享有盛名。她将成为助你成就大业的下一个考验。
Кассандра Бахбах – очень хороший укротитель. Она известна своей любовью к механическим питомцам. Если победишь ее – сделаешь еще один шаг в сторону победы.
我向你介绍过我的宠物滑滑了吗?我打算把他训练成一个钓鱼高手。现在呢,我正在用洞穴里钓起的鱼苗来喂他。
Я успел познакомить тебя с моим питомцем, Трескунчиком? Я учу его ловить рыбу как положено. Кормлю ледоспинками, которых можно поймать в этом гроте.
赞达拉巨魔像对待劣等害虫那样训练他们的啸天龙宠物,用暴力和折磨使其听命于自己的意愿。
Зандалары видят в небесных крикунах лишь способных убивать хищников. Они подчиняют их своей воле при помощи мучений и жестокости.
我的老朋友——臭名昭著的酒鬼宠物训练师比尔·巴克勒在荆棘谷海角向有备而来的训练师们发出了公开挑战!
Мой давний друг, укротитель боевых питомцев и всем известый пьяница Билл Баклер, устроил открытый турнир для хорошо подготовленных укротителей!
茱莉亚·史蒂文斯就在暴风城南面的马科伦农场。她是一名前途远大的野生宠物训练师,我想是时候让你跟她切磋切磋了!
Джулию Стивенс можно найти на виноградниках Маклура, это к югу от Штормграда. Она – начинающая укротительница диких питомцев и, думаю, тебе стоит вызвать ее на поединок!
你是时候进入宠物战斗的最高殿堂了,伙计。回到你在暴风城的训练师,伯恩赫普小姐那里。准备好迎接你人生最刺激的一次冒险吧!
<Готов/Готова> начать полный цикл битв питомцев, <друг/подруга>? Тогда вернись в Штормград к своему тренеру Одри Бернхеп и готовься к великому приключению!
我知道了!埃卓凯丝纳迦经常训练深渊猎手蟹作为战斗宠物。用这张网去捉一只螃蟹,把它给我带来。你可以在这间腔室的外缘找到它们。
Придумал! Известно, что Идракесс приручают глубинных крабов и выращивают из них помощников в бою. Поймай этой сетью одного краба и принеси мне. Они обитают у внешних границ полости.
我是一名经验丰富的训练师,专门为红龙军团训练优雅的幼龙。我来这里研究敌人的作战手段,并向我珍爱的宠物们传授有效的御敌手段,以便将来能对付蓝龙军团的主子。
Я давно тренирую красных драконов. Моя задача: изучить врага и обучить моих питомцев такой тактике боя, которая будет наиболее эффективной, когда придет время сразиться с повелителем синих драконов.
在毒蛇学派大本营受训期间,每个学生都要养一只宠物,以便在整个训练过程中培养出深厚的感情。数年后,在成为一名完全合格的猎魔人之前,他们需要冷血地解决这只陪伴多年的宠物。
Каждому новичку по прибытии в Гортур Гваэд поручают ухаживать за животным. За годы обучения будущий ведьмак привязывается к нему. Перед тем как впервые выпустить ученика на большак, ему приказывают хладнокровно убить питомца.
传说是稻妻的将军曾经宠爱的犬类,随着一度兴盛的商业航道而走遍提瓦特七国,成为了提瓦特大陆上最受欢迎的宠物犬之一。脾气温柔忠厚,头脑聪明,尤其擅长看家护院与陪伴家人。传说在稻妻依然生活着将这种犬类训练成「忍犬」的神秘忍者。
Говорят, этих собак обожал генерал Инадзумы. По торговым маршрутам они попали во все семь королевств Тейвата и стали одной из любимых пород всего континента. Они отличаются умом, ласковым и добрым характером и особенно хороши как охранники и компаньоны. Ходят слухи, что в Инадзуме до сих пор существуют загадочные ниндзя, которые обучают этих псов как «собак ниндзя».
你准备好让自己的宠物经受考验了吗?战斗宠物竞技场可不欢迎低等级的菜鸟,你最好拿出点真本事来,做好打硬仗的准备。如果你有三只训练有素的宠物,那就找有相似技能的训练师较量一下,向这个世界证明你的实力吧!你可以在宠物手册中查阅说明事项。
Ты <готов/готова> подвергнуть своих питомцев испытанию? На арене для боевых питомцев нет места хилым кроликам, туда стоит нести ракетобота, не меньше. Если у тебя есть три полностью обученных питомца, найди укротителей, примерно равных тебе по умениям, и устрой с ними бой. За подробностями обращайся в атлас питомцев.
пословный:
宠物 | 训练 | 桩 | |
1) питомец, домашнее животное, ручной зверек
2) любимец, любимчик
|
1) подготовка, тренировка, обучение
2) тренировать, обучать; дрессировать
3) упражнение
|
I сущ. /счётн. слово
1) столб; свая; кол; надолба
2) счётное слово для работы, дел, событий
II гл.
толкать; ударять
|