审判大会
shěnpàn dàhuì
судейская коллегия
shěnpàn dàhuì
судейская коллегияпримеры:
不过说老实话,我并不认为会有什么大审判。
Но если быть до конца откровенным, мне кажется, ничего не получится.
罗列多会审判你的。
Отдам тебя под суд Лоредо.
国王自会审判其臣民…
Бог ста в сонме богов...
永恒的审判会更可怕..
Доколе судите неправду...
扩大审判的施法范围,减少其冷却时间
Увеличивает дальность действия «Осуждения» и уменьшает время его восстановления.
艾维欣传教士 // 月主会审判官
Миссионеры Авацины // Инквизиторы Лунархов
等升降梯来了就站上去,到上面的审判大厅去找他们。
Дождись, когда подъемник опустится, и поднимись в Зал Правосудия. Они ждут тебя.
「不用再找绳子了。」 ~月主会审判官克普
«Больше веревок может не понадобиться». — Кеп, инквизитор лунархов
和伊格纳斯·尼尔森一样,我来向你们预告一场末日的大审判。
Я сам, как Игнус Нильсен — явился, чтобы предсказать Великую расплату.
表示怀疑,现在他们由那个可怕的将领指挥。他们怎么称呼她的?审判大斧?
Сомневаюсь я что-то, у них же теперь во главе эта генеральша. Как там ее называют? Дубина?
пословный:
审判 | 大会 | ||
судить, привлекать к судебной ответственности; суд
|
собрание, митинг; съезд; пленум; ассамблея, конгресс
|