家族成员
jiāzú chéngyuán
член семьи
family member
примеры:
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
达隆郡就在东瘟疫之地南部山区里,你能帮我去那儿找找我的家族成员吗?我非常想念他们,特别是我的妹妹帕米拉。
Деревня Дарроушир была частью Восточных королевств, теперь это еще одни развалины в южных пределах Восточных Чумных земель. Не <мог/могла> бы ты узнать, что сталось с моей семьей? Я так волнуюсь за них, особенно за мою сестренку Памелу.
不是所有的斯托颂家族成员都追随我的勋爵踏上了这条黑暗之路。他们和我都没有发现勋爵堕落的真相。
Не все люди дома Штормсонгов последовали за моим лордом по пути тьмы. Некоторые из них пока что не знают, как не знал и я, что его поглотил мрак.
「我听到他们凄厉的吼声;狼群正呼叫冻原另一端的家族成员。」 ~欧尼亚斥候
"Я слышал это жуткое завывание так выли волки, зовущие свою стаю на бескрайней промерзлой равнине". — Онеанский разведчик
成为家族成员有什么好处?
Что значит быть членом вашего Дома?
艾丝翠德认为可能有个家族成员,正与西塞罗一起密谋不轨。
Астрид думает, что кто-то из членов семьи в сговоре с Цицероном.
我在洞察之眼进攻的时候回到了圣所。我必须尽一切可能支援我的家族成员们。
К моему возвращению убежище уже штурмовали агенты Пенитус Окулатус. Нужно помочь членам семьи отбиться.
没错、没错,你就是那个新的家族成员。那我就直说了——考虑到我是一个没人理的古怪老头。你就走你的路,而我则是走我的。
Да-да, ты - новый член нашей Семьи. Давай по-простому - считай меня старым ворчливым дядюшкой, с которым никто не разговаривает. Иди своей дорогой, а я пойду своей.
记得向新的家族成员介绍一下你自己。他们已经等不及要见你了。
Не забудь представиться членам Семьи. Они все просто мечтают познакомиться с тобой.
还有记住你只是我的其中一名廷臣,并不代表就此成为我的家族成员。
Не забывай, что ты теперь при моем дворе, но никак не в моей семье.
又一个家族成员!你好你好。很高兴见到您。
Новый член семьи! Ну, привет. Очень рад с тобой познакомиться.
你开玩笑吧。我可以理解部分家族成员希望再次重振古老传统,但肯定没人会反对艾丝翠德的统治的。
Ты шутишь. Хоть я и понимаю, что некоторые члены семьи хотят вернуться к древним обычаям, никто не пойдет против Астрид.
并且记住你只是我的其中一名廷臣,并代表就此成为我的家族成员。
Не забывай, что ты теперь при моем дворе, но никак не в моей семье.
太好了,我相信他成为家族成员之后一定会较容易满意现状。
Великолепно. Думаю, теперь, когда он стал членом семьи, ситуация покажется ему более приемлемой.
太好了,我相信她成为家族成员之后一定会较容易满意现状。
Великолепно. Думаю, теперь, когда она стала членом семьи, ситуация покажется ей более приемлемой.
无耻的狗。你攻击了我的家族成员。所以你现在要道歉……不然我砍了你的脑袋。
Бесчестная собака. От тебя пострадал мой сородич. И теперь ты попросишь прощения... или я отсеку тебе голову.
要记得你还只是我的一名臣属,而不是我的家族成员。
Не забывай, что ты теперь при моем дворе, но никак не в моей семье.
∗极端暴力∗。守护让它们只能邀请自己的幽灵家族成员。塞美尼人也希望如此,因为他们跟幽灵是勾结在一起的。
∗Максимальная жестокость∗. Чем больше оберегов, тем больше своей родни эти духи сюда пригласят. А семенинцам того и надо, они с призраками заодно.
每间正屋中间都有一张大圆桌,家族成员每天只会围坐桌旁用餐一次。他们的正餐通常都在日落之后。这种晚餐是个神圣的活动,通常都有仪式般的进行步骤。仪式开始时,在所有家族成员就位前,家族里年纪最大的长者要先剥下一片面包,放在家族祭坛前,家族祭坛在每个史凯利格家庭里都处于一个荣耀的地位。这一举动是用来向逝去的祖先表达敬意。向逝者表达敬意之后,所有家族成员入座用餐。年纪最大的女性会拿起一个热气腾腾的碗放在圆桌中央。所有人都有自己的汤匙,并会使用汤匙轮流舀出碗里的食物吃。他们大多都吃粥类食物,并淋上用肉或鱼做成的肉酱。
Посреди каждой дневной комнаты стоит большой круглый стол, за которым все домочадцы могут сидеть только в течение дня. Обычно это происходит сразу после наступления сумерек, когда приходит пора главного приема пищи. Ужин, или вечеря, носит признаки почти что ритуала. В самом начале, прежде чем все сядут за стол, старший в роду отламывает кусочек хлеба и кладет его перед чем-то вроде домашнего алтаря, который в каждом доме занимает место в углу. Так проявляется уважение к умершим предкам.
顺走东西的铁定是乌玛的儿子英格瓦,就是他没跑了。这狗娘养的把我们全给耍了——骗了我也骗了你。你为这怪罪我是没有道理的,我可以发一百个誓,我是跟每次打劫一样把战利品平分的。结果却有两箱珠宝、一把银匕首和几个金杯盘不翼而飞。我把出海打劫的家族成员全叫到一起,所有人都以父祖的血脉发誓他们连一毛钱都没多拿。除了英格瓦没别人了。早知道我就不该让奎特家族的人上船。这是我的错,但我们还能补救。你也能补救。带上些人手去找英格瓦,把属于我们的东西抢回来吧。我遥祝你们成功。
Нас обманул Ингвар, сын Ульмара, точно тебе говорю: это он и тебя наебал, и меня. И чего ты на меня затаил обиду? Я клялся уж сотню раз, что мы поделим добычу из похода, как прежде: поровну между всеми нами. А вышло так, что два сундука с украшениями, серебряный кинжал и сколько-то золотых чаш пропали. Я выспросил все у людей из того рода, что были в походе, и все клялись кровью отцов и дедов, что не брали больше положенной им доли. Остается Ингвар. И поделом мне - не надо было брать на борт человека ан Крайта. Я ошибся, но мы все еще сможем исправить. Ты сможешь исправить. Бери людей и отправляйся к Ингвару. Забери у него все, что нам причитается. Да пребудет с тобой мое благословение.
你杀了虚空异兽,干得好。家族成员想要接见你。
Круто ты справился с исчадиями Пустоты. С тобой хочет познакомиться все семейство.
пословный:
家族 | 成员 | ||
1) род, клан; родовой, клановый
2) семья; родные, домашние
3) класс, группа
|
1) член (напр. семьи, организации)
2) личный состав (напр. учреждения)
|