家无长物
jiāwú zhǎngwù
в доме ничего лишнего, не иметь ничего ценного, обр. честный, простой, бедный
jiā wú zhàng wù
晋人王恭从会稽返还,王大往见,视其坐六尺长的竹席,以为王恭有很多,因此就向王恭要一个。后来王大归去,王恭即把所坐的竹席送给王大,而自己改坐草席。王大闻讯后,大吃一惊,对王恭说明索取之由,王恭则表明自己是个身外无余物的人。典出南朝宋.刘义庆.世说新语.德行。后比喻为人清廉自守或家贫简约。
如:「虽然家无长物,但是他们的日子过得还是很惬意。」
jiāwúzhǎngwù
have nothing of value in one's house; be utterly destituteпримеры:
他来时举目无亲、 身无长物, 全凭白手起家。
He came here without friends or possessions and made his fortune.
一无所有; 一无长物; 一贫如洗
гол как сокол
身外无长物, 只有自来水笔一枝, 聊以奉赠, 以资纪念
нет у меня ничего ценного, одна лишь авторучка, вот я и дарю её Вам на память
他还在当他的猎魔人,靠接委托为生,到处漂泊,身无长物。
Он вернулся к своему ремеслу, жил от заказа до заказа, вечно в дороге, вечно без денег.
啊!~嗯哼~你在这里。身无长物,衣衫褴褛。尊贵的殿下如何沦落至此?
О! ~Кхм~ А вот и вы. Грязны и в лохмотьях. Как низко пали сильные, да?
随着欧洲改革的推进,对意大利而言问题在于它的政治是否除了雾里看花之外就别无长物了。
По мере осуществления дальнейших реформ в Европе Италия должна задаться вопросом, что еще способна предложить её политика помимо напускания тумана.
пословный:
家 | 无长物 | ||
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
не иметь излишков (остатков)
|