家的
jiāde
1) семейный
2) жена
jiā de
妻子。
红楼梦.第十四回:「凤姐因见张材家的在旁,便问:『你有甚么事?』」
jiā de
(old) wifejiā de
topo. wife用在男人的名字后面,指他的妻。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
我们的普选可不和资本主义国家的选举一样
наши всеобщие выборы не таковы, как выборы в капиталистических странах
我家的音响是落地式的,效果很好
у меня дома напольный музыкальный центр с отличным звуком
堵不住大家的嘴
всем рот не зажмёшь
资产阶级史学家的阶级的障眼物
классовые шоры буржуазных историков
刚一搬家的时候
только что [мы] переехали, как ...
把他家的门封了
опечатать двери его жилища
咱是寻的人, 不是寻人家的东西呀!
нам человек нужен (мы ищем человека), а вовсе не чьи-то вещи!
历史家的事业
миссия историка
东西找不着,就应该翻大家的身上吗﹖
если вещь не находится, то неужели следует обыскивать всех?
他在大家的帮助下有[了]很大的进步
с общей помощью он далеко продвинулся вперёд
他肯说人家的短处
он охотно (всегда) толкует о чужих недостатках
由于宫毯结构坚固、手感柔软,深得皇家的喜爱。
Благодаря своей прочности и мягкости, ковры полюбились императорской семье.
这篇文章是钞人家的
это произведение у кого-то списано
资本家的政党
партия капиталистов
晚宴上突然来了一位不速之客,大家的欢快情绪骤然降了下来。
На званом вечере вдруг появился непрошеный гость, испортил всем весёлое настроение.
人家的事, 你不用管
в чужие дела тебе соваться незачем
这是人家的东西
это ― чужие вещи
两家的关系很深
отношения между двумя семьями очень прочные
向邻家的女儿求婚
свататься к дочери соседа
在这一方面, 大家的看法儿还不一致, 有的较宽, 有的较严
в этом отношении единства взглядов ещё нет: у одних подход сравнительно широкий (вольный), у других – сравнительно узкий (строгий)
这诡孩子是谁家的?
Чей это проказник?
打着人家的旗号
плыть под чужим флагом, действовать под чужим именем
损到家的价钱
минимальная (последняя) цена
实现国家的工业化
осуществлять индустриализацию страны
别贪人家的钱
не зарься на чужие деньги
他在回家的路上发生了意外。
По дороге домой с ним произошел несчастный случай.
受了人家的惠得报答他
Если к тебе отнеслись с добротой, нужно отблагодарить.
他黑了人家的钱
он присвоил чужие деньги
公家的住所
казённая квартира
他偷了人家的钱
он украл чужие деньги
他的行为败坏科学家的名誉
своим поведением он бесчестит звание учёного
他的厚颜无耻引起大家的愤怒
его наглость возмутила всех
表示大家的意见
выражать общее мнение
国家的水力资源
гидроэнергетические ресурсы страны
娘家的姓
девичья фамилия
资本主义国家的经济萧条
экономическая депрессия в странах капитала
善于持家的主妇
домовитая хозяйка
艺术家的才能
артистическая жилка
乌克兰是苏维埃国家的谷仓
Украина - житница советской страны
当作家的欲望
писательский зуд
艺术家的探索
искания художника
作家的自白
авторская исповедь
他的政治主张得到了大家的拥护
его политические взгляды получили поддержку каждого
征求专家的意见
обратиться к специалисту за консультацией
我们搬家的房子
дом, куда мы переехали
儿子是全家的依靠
сын - опора для семьи
青年作家的初次试作
первый опыт молодого писателя
他由于仁善而得到大家的好感
он подкупил всех своей добротой
为大家的利益
для общей пользы
到回家的时候了
пора домой
作家的创作风格
творческий почерк писателя
矿藏是属于国家的
недра земли принадлежат государству
争取和平斗争中的决定作用是属于我们国家的
нашей стране принадлежит решающая роль в борьбе за мир
同意大家的意见
присоединиться к общему мнению
国家的南方地区
южные районы страны
社会主义国家的诞生
рождение социалистического государства
我们的成就证明苏维埃国家的强大
наши успехи свидетельствуют о мощи Советской страны
成家的人
семейный человек
国家的实力
сила государства
管人家的闲事
соваться в чужие дела
社会主义国家的紧密友 好团结
тесное и социалистических стран
艺术家的 创作; 画家的作品
создание художника
这两个国家的领土相 毗连
территории этих двух стран соприкасаются
邻家的孩子们
соседские ребята
引起普遍的同情; 得到大家的同 情
вызвать общее сочувствие
在大家的欢笑声中,他的笑声是那么欢乐,这完全是发自心底的真情流露。
Среди всеобщего хохота выделялся его веселый смех, совершенно искренний и идущий от сердца.
关心国家的命运
заботиться о судьбах страны
作家的创作道路
творческий путь писателя
这幅画使他享有画家的盛名; 这幅画给他确定了美术家的声望
картина упрочила за ним славу художника
国家的国际地位巩固了
международное положение страны упрочилось; международное положение страны упрочилось; Международный положение страны упрочилось
大家的目光集中到这幅画上
взоры всех устремились на эту картину
学者的逝世是国家的一个大损失
смерть учёного - большая утрата для страны
国家的储备
государственные фонды
国家的职能
функции государства
劳动人民成了国家的主人[翁]
трудящиеся стали хозяевами страны
东家的孩子们
хозяйские дети
国家的经济生活
хозяйственная жизнь страны
援引经典作家的话
цитировать классиков
这事关系到大家的利益
это дело затрагивает интересы всех
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск