容貌
róngmào
1) выражение (черты) лица; облик, лик, внешность
2) просвет, зазор
róngmào
облик; внешность; черты лицаЛицо
черты лица
róngmào
相貌:容貌端庄 | 容貌秀丽。róngmào
[appearance; looks] 人的长相; 容颜相貌
róng mào
面貌、相貌。
三国演义.第十回:「吾观此人容貌魁梧,必有勇力。」
róng mào
one’s appearance
one’s aspect
looks
features
appearance; looks
róngmào
facial features; looks1) 容颜相貌。
2) 指可以修饰容貌威仪的装饰品。如玄纁玑组、羽毛齿革之类。
3) 犹样式。
частотность: #9704
в русских словах:
образ
1) тк. ед. (внешний вид, облик кого-либо) 面容 miànróng, 容貌 róngmào
привлекательность
诱惑力, 魅力, 漂亮的容貌
разноликий
-ик〔形〕〈书〉面目不同的, 容貌不同的. ~ая толпа 包括各式各样人的人群.
себя
она хороша собой - 她容貌很好; 她长得很美丽
сохраняться
4) разг. (о человеке) 保持健康 bǎochí jiànkāng, 依然精力充沛 yīrán jīnglì chōngpèi; 样子依然年轻, 容貌未老
фамильный
фамильное сходство - 遗传的容貌相似性
черты лица
容貌; 面容, 面貌
синонимы:
примеры:
看了他的容貌儿实是撑
на внешность он действительно хорош
容貌甚严
вид (выражение лица) и внешность весьма достойны (внушительны)
月亮的容貌
лик луны
端正的容貌
строгие черты лица
她容貌很好;她长得很美丽
она хороша собой
遗传的容貌相似性
фамильное сходство
气候条件在一定程度上能影响人类的容貌
климат в определенной мере влияет на внешность человека
容貌端庄
серьезная внешность
这姐妹俩容貌极相像。
The two sisters are as like as two peas.
应该根据能力而不是容貌来录用飞机上的女服务员。
Stewardesses on planes should be employed for their ability, not for their looks.
这位艺术家在这幅画像中把你的容貌重现得维妙维肖。
The artist has reproduced your features very well in this portrait.
胡须使他容貌显老
Борода его старит
她容貌美丽
Она хороша собой
按容貌起绰号. (出自上海译文出版社的)
По шерстке и кличка
讨人喜欢的容貌
приятный облик
我久久地思考着,却发现任何一个词语都不足以描述她清新脱俗的容貌。啊,不行,她一定得尽快看到我的情书,不然其他的追求者肯定会夺走她的芳心。
Я слишком долго смотрел на эти слова. Я больше не могу выжать из них ни капли смысла и убедительности. Нет, она должна получить это послание немедленно, или кто-нибудь другой привлечет ее внимание.
最好的办法,就是按照真正的铁矮人那丑陋的容貌制作伪装。
Хорошо бы иметь перед собой образец, с которого мы будем копировать их мерзкие рожи.
操控着冰萤进行战斗,由来与面具下的容貌都是谜的愚人众少女术士。
Маг Фатуи, управляющий в бою Крио цицинами. Их происхождение так же загадочно, как и их скрывающиеся под маской лица.
操控着雷萤进行战斗,由来与面具下的容貌都是谜的愚人众少女术士。
Маг Фатуи, управляющий в бою Электро цицинами. Их происхождение так же загадочно, как и их скрывающиеся под маской лица.
金属塑像容貌相似,齿轮运转举止相同:吉拉波各位知名发明家以此得以永生。
Самых знаменитых гирапурских изобретателей увековечивают в механизмах.
……她说我会忘记,因为我经常这样,不过有的时候……我还是会想起他们的容貌,他们的请求……
...она сказала, я забуду, и обычно я не помню, но иногда... вспоминаются их лица, страх, мольбы...
你与菲利普三世面对面。青铜铸造的国王朝西看去,他的容貌扭曲得似乎有些怪异。
Ты вглядываешься в лицо Филиппу iii, а бронзовый король смотрит на запад. Что-то в его чертах кажется тебе причудливо искаженным.
“你被自己的容貌困扰了,”他摇摇头,“因为这就是你仅剩的一切。有钱人从你那里夺走了一切。除了你的酒瓶。”
Ты просто одержим своей внешностью, — качает он головой. — Потому что это все, что у тебя осталось. Богачи обобрали тебя до нитки. Ну, еще бутылку оставили.
∗无人居住的群岛∗。德洛莉丝时代伊苏林迪的符号——大家都叫它,海洋的容貌。
∗Необитаемый архипелаг∗. Долорианский символ Островалии. «Лицо моря», как они говорили.
是德洛莉丝时代伊苏林迪的符号。也被称作是海洋的容貌。
Символ Островалии Долорианской эры. Также известный как «Лицо моря».
他看起来也不像男性,瞧瞧那像怀孕一样鼓起的肚子,还有那张无法辨认容貌的脸。
Он и на мужчину не похож с раздувшимся как у беременной животом и неразличимым лицом.
她戴着闪闪生辉的首饰, 更显得容貌姣好。
Her sparkling jewellery served as the perfect foil for her fine complexion.
不管是容貌还是舞艺我们都比不上她。
None of us can equal her, either in beauty or as a dancer.
啼哭会使容貌变形。
Crying distorts the face.
他能够清晰地回想起她的容貌。
He could recall her features very distinctly.
他的容貌有了明显的变化。
There was a noticeable transformation in his appearance.
她的容貌的确“丑”韵犹存。
She have the remains of really remarkable ugliness.
猥琐的容貌
an insignificant face
盯着你面前的女人。你几乎记不清她的容貌了...
Уставиться на женщину перед вами. Вы едва можете вспомнить ее лицо...
很快你就要让我富得流油了,小老鼠。甚至比被屠杀的老巴兰还富有,我将继续延续他的容貌。
Ты сделаешь меня очень, очень богатым, маленькая мышка. Богаче даже, чем покойный Боран, чью личину я теперь ношу.
神圣的声音,绝美的容貌。你也很美,精灵,但巴斯坦的魅力是无与伦比的。这么美丽的脸只有神的手才能雕刻出来。
Какой божественный голос, какой милый облик. В тебе есть своя красота, эльф, но до Барстана тебе далеко. Черты его лица могли быть вылеплены лишь богом, не меньше!
我需要新的容貌。
Мне нужен новый стиль.
敬世界过去的容貌。人类永远不该看到世界那个样子。
За мир, который был. Человечество уже никогда его не увидит.