宿醉
sùzuì
похмелье
Похмелье
sùzuì
[be still drank after a night] 醉酒过夜仍未醒
宿醉未醒
sù zuì
hangoversùzuì
hangover谓经宿尚未全醒的余醉。
в русских словах:
бодун
с бодуна〈俚〉因为喝多了,由于醉酒; 醉后不适,宿醉未醒
опохмеляться
饮解醒酒 yǐn jiěxǐngjiǔ, 以酒解酲; 喝酒以解宿醉 hēdiǎn jiǔ yǐ jiě sùzuì
похмелье
宿醉 sùzuì
с бодуна
жарг. 宿醉
сушняк
3) разг. 宿醉感到极度口渴
примеры:
宿醉得头疼
голова болит с похмелья
治疗宿醉的最好解药就是酸黄瓜汁再配上一顿满油腻丰盛的早餐。
Лучшее лекарство от похмелья – рассол и сытный жирный завтрак.
治疗宿醉的最好方法就是腌黄瓜汁,一顿荤腥十足的丰盛早餐,还有我昨晚没吃完的东西。
Лучшее лекарство от похмелья – рассол, сытный жирный завтрак и то, что я не допил накануне ночью.
嘿!我的宿醉感消失了!
Ого! У меня похмелье прошло!
拿一杯伏特加,加两份白屈菜和三份黑黎芦花瓣。我祖母治疗宿醉的秘方。我有告诉你关于我祖母的事吗?
Возьми стакан водки и добавь две части ласточкиного зелья и три части лепестков чемерицы. Это рецепт моей бабушки. Похмелье как рукой снимет. Я тебе не рассказывала о своей бабушке? Думаю, нет.
哈!奖赏是-一份奇迹的治宿醉药的配方!
Ха! Награда - рецепт уникального средства от похмелья. Оно мне жизнь спасало.
好吧,没什么特别的。一片红色矿石,一瓶酒和一枚我从我父亲那里继承的银戒指。我还可以加上真正可靠的治宿醉配方。全部这样只要200奥伦。
Ну, ничего особенного. Кусок красной руды, бутылку спирта и серебряное кольцо, которое я унаследовал от отца. Могу еще добавить формулу верного средства от похмелья. И все это за 200 оренов.
就算喝下一整桶,隔天早上都不会宿醉!
Выпей хоть бочку этого вина, всё равно тебе не грозит утреннее похмелье!
宿醉确实能给警官带来超能力。很多人喝酒只是为了收获这种∗天赋∗。
О да, похмелье нередко дает полицейским суперсилы. Столько алкоголя — ради ∗Дара∗.
是的。我可以跟我的宿醉∗说话∗,字面意义上的。情况真的就有这么糟糕。
Да. Я могу в буквальном смысле ∗говорить∗ со своим похмельем. Все настолько плохо.
薄荷和桦树皮的组合让这种茶能够放松精神,利于消化。不过对治疗宿醉没有太大作用。
Чай из мяты и березовой коры способствует расслаблению и пищеварению. Но от похмелья не поможет.
我已经不再是末日警探了。预言是错误的。那些兆头毫无意义。宿醉已经过去了。
Хочу заметить, что я больше не коп Апокалипсиса. Пророчество ошибалось. Все эти знаки были ерундой. Похмелье прошло.
看来我有些低估你了——或者说低估了你的宿醉。”
Похоже, я недооценила то ли вас, то ли ваше похмелье.
空气突然变得更加平静。以一种奇妙又温柔的方式,变得愈加透明。也许是因为宿醉,也许是暂时的血清素飙升,但是有什么告诉你……
Воздух вдруг затихает. Становится будто прозрачней и мягче. Может, дело в похмелье, может, это просто временный выплеск серотонина, но что-то тебе подсказывает...
呃,你宿醉得很厉害,我们靠近那个上吊男人的时候,你根本控制不了自己,所以我们都没能检查那具尸体。
Что ж, из-за похмелья вы не смогли сдержать рвотные позывы, стоило только подойти к повешенному. Так что мы даже тело не осмотрели.
你很清楚。身体进入了一种排斥休克状态,谋杀后的宿醉效应,很可能是这种情况。
Ты знаешь, что это. Некое подобие шока, которое охватывает тело от отвращения. Отходняк от убийства. Вот что это могло быть.
宿醉明显让你的状态变得更糟了。可以用些氨——帮你清醒一下。
В таком похмелье с этим явно тяжелее справляться. Пригодился бы нашатырный спирт, он прочищает разум.
我宿醉未醒,而且都快∗饿死∗了!谁在乎上面有什么?用你最快的速度吞掉这个馅饼!你都是这么对待食物的。
У меня похмелье и я ∗умираю с голода∗! Какая разница, из чего он сделан? Я его сожру в мгновение ока! Так и следует поступать с едой.
香肠很咸,很可口,也很有嚼劲。宿醉让萨拉米香肠变得∗更有∗风味了。
Соленая. Сочная. Есть, что пожевать. С похмелья салями становится ∗еще∗ вкуснее.
万万岁岁……从眼角的余光中,你看见自己手背上的汗毛已经立了起来。感觉就像是一道低强度的闪电穿过了你的身体。你一定是对宿醉过敏了。
Вечный, бесконечный Ревашоль... Краем глаза ты видишь, как встают дыбом волоски у тебя на руке. Будто по тебе бегает легкий разряд. Наверное, гиперчувствительность с похмелья.
你以为自己是什么,超人警探吗?你还没从宿醉里恢复过来呢,这些只是泥里的凹陷而已。目前根本看不出个所以看。
Кем ты себя возомнил? Супердетективом? У тебя похмелье. Это просто вмятины в грязи. Никакой закономерности тебе пока не найти.
很难说。因为宿醉的缘故,你的视线很模糊,很难集中精神。
Сложно сказать. От чудовищного похмелья у тебя плывет в глазах и сложно сосредоточиться.
“那是因为你的宿醉——就算是通过无线电波,你那边闻起来都是一股酒味。”他停顿了一下。“你有没有觉得眼睛也有点抽搐?”
Это потому что у тебя похмелье — даже от исходящих от тебя радиоволн разит бухлом. — Он умолкает. — А глаза дергаются?
谋杀后的宿醉效应?她从什么时候开始……
Отходняк от убийства? После того как она...
生姜和芦荟让这种膏药变成了治疗关节炎的理想选择。不过对治疗宿醉没有太大作用。
Компресс из алоэ вера и имбиря — идеальное средство от артрита. Но от твоего похмелья он не поможет.
他看着你,眼睛鼓了起来:“你不会明白的,猪猡!它能∗彻底∗消除宿醉,就好像什么都∗没有发生∗一样!就好像你没喝酒,只是待在家里玩了一晚上你的小火車!”
Он выпучивает на тебя глаза: «Ты не догоняешь, мусор! ∗Полностью∗ лечит отходняк. Будто ты ничем и не закидывался! Будто играл дома с бибикой».
他摇摇头。“我之前听说过,是的,我知道自己无法当场说服你。不过想一想——你上次带着宿醉从∗无声交流∗中醒来,为前晚发生的事后悔不已是什么时候?”
Он качает головой. «Чувак, мне и раньше это говорили, и я знаю, что не смогу убедить тебя прямо здесь и сейчас, но подумай сам: когда ты в последний раз просыпался от ∗причастия тишиной∗ с похмельем, сожалея о прошлой ночи?»
我想再试着调配一下治疗宿醉的药物。
Я хочу еще раз попробовать приготовить одно из этих лекарств от похмелья.
这些公式看起来有种古怪的∗痛苦感∗。也许是因为宿醉,但是它们让你有些头痛。
Эти формулы отчего-то выглядят ∗мучительно∗. Может, это из-за похмелья, но от них у тебя раскалывается голова.
你创造了一种薄荷糖浆。它不能帮助治愈你的宿醉,不过似乎能为炎热的夏日带来一丝清爽。
Ты сделал мятный сироп. С похмельем он не справится, но сможет освежить теплым летним днем.
赘语派——宿醉醒来之后我就会奇怪的∗颤抖∗。就在刚才,我的后背还窜下一阵寒意呢。
Кадабра. От похмелья на меня находит такой странный ∗трепет∗. Буквально недавно по спине мурашки пробежали.
你有强壮的胳膊轮廓分明的下巴(就在因宿醉而浮肿的皮肤下方)也许她可以赞助你?
У тебя стальная бицуха и точеная челюсть (где-то там, под всем этим алкогольным отеком). Может, она хочет стать твоим спонсором?
我没有宿醉,这也有助于与尸臭对抗。
Ну и отсутствие похмелья тоже помогает.
薄荷和芦荟让这种膏药变成了舒缓炎症和治疗轻微烧伤的理想选择。不过对治疗宿醉没有太大作用。
Компресс из алоэ вера и мяты — идеальное средство, чтобы смягчить раздражение или небольшой ожог. Но от твоего похмелья он не поможет.
这只是宿醉引起的一点光敏性。不用反应地这么激烈。
Просто похмельная светочувствительность. Не психуй.
我灵魂的容积被宿醉湮没了。
Точный кубометраж моей души неясен из-за похмелья.
感觉他在暗示什么,不过你的宿醉(或者是愚蠢)太过严重,现在还领会不到。
Похоже, он тебе на что-то намекает, но чудовищное похмелье (или просто твоя тупость) мешает понять, на что.
我宿醉未醒,而且都快∗饿死∗了!谁在乎上面有什么?狼吞虎咽地吃掉这个馅饼吧!
У меня похмелье и я ∗умираю с голода∗! Какая разница, из чего он сделан? Я его сожру!
别这么做。坚强一点。宿醉很快就会消退的。你没必要一直这样做的。
Не стоит. Крепись. Отходняк отступит. Необязательно продолжать себя мучить.
芸香和芦荟让这种膏药变成了舒缓小伤口和轻微烧伤的理想选择。不过对治疗宿醉没有太大作用。
Компресс из алоэ вера и василистника — идеальное средство, чтобы смягчить раздражение или обеззаразить порез. Но от твоего похмелья он не поможет.
一个小小的失踪人口之谜也许正好能让你转移对宿醉的注意力。
Головоломочка про пропавшего без вести — быть может, самое то, чтоб отвлечься от похмелья.
思必得是强效中枢神经系统刺激物。虽然宿醉让人虚弱无力,但它还是让你妥妥地撑过了昨天一整天。要不你以为自己是怎么能从这层楼爬起来的?
Спиды — мощные стимуляторы центральной нервной системы. Они вчера весь день поддерживали в тебе бодрость, невзирая на жуткое похмелье. А то как бы ты иначе с пола-то поднялся?
又或者,你又是宿醉未醒。
Или, может, у тебя опять похмелье.
“很好,很好,没错。寒冷咒语…”他看起来有些怀疑。“所以基本上是你的∗宿醉∗告诉你说她在下面?”
Хорошо, хорошо, да. Дрожь... — его голос звучит недоверчиво. — То есть, по сути, ваше ∗похмелье∗ подсказывает, что она там?
∗也∗是那样没错。但是∗还∗远远不止这些!也许是宿醉,也许是暂时的血清素飙升,不过某种东西告诉你……
В том числе. Но не только! Может, дело в похмелье, может, это просто временный выплеск серотонина, но что-то тебе подсказывает...
你发明的这种药町听起来很有趣,不过退一步说,它的药用价值很值得怀疑。可以肯定的是,它肯定无法治愈你的宿醉。
Ты создал довольно интересную настойку. Но ее медицинские свойства, мягко говоря, под вопросом. Можно с уверенностью сказать, что твое похмелье она не вылечит.
这里没有任何跟宿醉直接相关的内容。不过,在浏览各类描述的时候,你确信自己可以从里面列出来的材料中组合出一些东西来。想不想试一试?
В книге нет ничего конкретно посвященного похмелью. Но перелистывая страницы, ты начинаешь понимать, что мог бы скомбинировать кое-какие ингредиенты из перечисленных здесь. Хочешь попробовать?
宿醉肯定也变糟糕了……我不觉得以前每喝一点小酒就会失忆……
И похмелья становятся все тяжелее... Думаешь, я привык лишаться памяти всякий раз, когда слегка перебрал?
有任何关于治愈末日宿醉的内容吗?
А есть что-нибудь о лечении апокалиптического похмелья?
也许——只是个想法啊——这跟宿醉有关?
Это просто моя гипотеза — но, может, это как-то связано с похмельем?
宿醉的感觉真的很糟糕。你必须缓解一下。找一瓶酒,握在手里(装备在道具栏的手持槽内),魔法就会自动产生!
Вас мучает просто ужасное похмелье. Нужно хоть немного опохмелиться. Найдите бутылку спиртного, возьмите ее в руки (добавьте в ячейку предмета В руках в инвентаре), и да свершится чудо!
现在宿醉的感觉变得∗非常∗强烈。你的血液需要更多思必得。去找一些,放在手里(在道具栏里装备在手持栏中),然后就可以开始了!
Похмелье становится ∗чертовски∗ сильным. Нужно немного разогнать кровь. Найдите спиды, возьмите в руки (добавьте в ячейку предмета В руках в инвентаре), и вперед!
听着,我是狩魔猎人,而且我现在宿醉头痛得很厉害。快说出来,不然你会後悔。
Слушай. Я ведьмак, и меня здорово мутит. Говори, не то пожалеешь.
哆!来!咪!可恶,宿醉的时候老是会走音。
До-о-о! Ре-е-е! Ми-и-и! Вот жопа, всегда я с похмелья фальшивлю.
啊…唉呀!看来我还在宿醉。
У-у-ух... Вот холера, никак похмелье не пройдет...
什么?现在吗?算了吧。我宿醉难受到站都站不起来…
Что? Оставь меня в покое, у меня такое похмелье, я едва на лапах стою...
莫拿兄弟的科涅克喝再多也不会宿醉!一点也不会头痛!
От коньячка, который братья Моннар делают, говорят, похмелья нет вовсе!
闭嘴行不行?我宿醉,头痛得要命。
Заткни же ты глотку. У меня ж, сука, похмелье.
大家都说喝了我们的酒连宿醉都会走运!
Говорят, даже похмелье с нашего вина приносит удачу!
别担心!这里空气新鲜,绝对不会宿醉!
Ничего не бойся! Тут такой воздух, что никогда похмелья не бывает!
有了莫拿兄弟的科涅克,宿醉就不再是一回事了!就算喝上一整晚,早上起来也神清气爽!
Говорят, что от коньячка братьев Моннар ваще похмелья нету! И даже хоть всю ночь пей, а с утра будешь в два раза сильнее!
陶森特人最常见的病是什么?宿醉和刀伤。
Самые частые случаи в Туссенте? Похмелье и резаные раны.
他妈的宿醉…
Ойй... Ну и бодун у меня.
才不是…只是有点…宿醉。
Ну тебя... Просто у меня... Похмелье.
闭嘴行不行?我宿醉头痛的要命。
Заткни же ты глотку. У меня ж, сука, похмелье.
愿先知雷比欧达让你免于宿醉!
Храни тебя Лебеда от похмелья!
来点小酒解宿醉吧,有伏特加吗?
Я б стаканчик накатил. Водки у тебя, часом, нету?
没事,我猜应该被吸了不少血,不过最糟的是宿醉。接下来一个月她只喝腌菜汁。
Все в порядке. Потеряла немного крови... Самым тяжким было похмелье. Она с месяц один рассол пила.
传说最佳的宿醉解药就是再来一杯。
Знаешь, как говорят... Клин клином вышибают.
先知雷比欧达让你免于宿醉!
Да хранит тебя Лебеда от похмелья!
黑布丁,专门治宿醉。
От похмелья колбаса лечит лучше, чем рассол.
化学宿醉。
Отходняк.
你宿醉退了吗?
А похмелье-то уже прошло?
白天宿醉不会太难受!哈哈哈!
От завтрашнего похмелья. Ха-ха-ха!
宿醉是吧?
Что? Похмелье?
在除夕夜的宴会后,他宿醉,十分难受。
He had a terrible hangover after the New Year’s Eve party.
天啊!不要在我宿醉后还要叫我跑步。
Oh, my god! Do not make me run with this hangover.
也许他们溜进了酒吧老板的店里,现在正在宿醉着呢。
Или они залезли в погреб к бармену и дрыхнут там среди бочек.
好吧,老大。放松点。这个旧水桶就像宿醉一样在呕吐呢。
Все в порядке. Расслабься, отдохни. Голова от этой качки как с похмелья.
宿醉吗?失血过多了?我正好有个好东西。
Похмелье? Кровотечение? У меня есть все, что нужно.
靠,这里也太亮了吧,都不会照顾一下宿醉的人喔。
О боже, как тут светло. Они, очевидно, не рассчитывали, что тут будет кто-нибудь с похмелья.
但现在只有想要消宿醉或者打药物的人会来……
Но теперь сюда заглядывают лишь те, кто хочет отлежаться с похмелья или закинуться чем-нибудь из препаратов...
哦不,并不是因为我现在还在宿醉状态。
И нет, это не потому, что у меня похмелье.