密室
mìshì
прям., перен. тайник, тайная комната
Замаскированный тайник
Потайной чертог
секретная комната
mìshì
四面严密关闭的房间;秘密的房间<指不让外人知道的地方>:策划于密室。mìshì
[a room used for secret purpose] 用于秘密活动的房间
密室垂帘。 --《聊斋志异·促织》
mì shì
隐密的密闭房间。
三国演义.第九回:「允延入密室,置酒款待。」
mì shì
a room for keeping sth hidden
secret room
hidden chamber
mì shì
a room used for secret purposes; penetralium; adytum:
策划于密室 plot behind closed doors
mìshì
room used for secret purposes; secret chamber隐秘的房间。
частотность: #35128
в русских словах:
герметизированная камера
气密室, 密封室
спецчасть
保密室
примеры:
哈利·波特与密室
Гарри Поттер и Тайная комната
哈利波特与密室
Гарри Поттер и тайная комната
策划于密室之中
plot in secret
策划于密室
plot behind closed doors
机要处(或科)机要处(或科), 保密室
секретный отдел
我知道在这城堡中有间密室,密室里藏着一件对图勒和他的同伙们来说很宝贵的东西,也许那里面也有些对你很有用的东西。把我带到那里去!
Я знаю об одной тайной нише в крепости, где хранится дорогой сердцу Тула и его давних коллег предмет. В ней также лежит нечто, что вы можете счесть полезным для себя. Возьмите меня туда!
这密室就在城堡西南的塔里,在一处满是灰尘的柜子后面。
Углубление в стене находится в юго-западной башне крепости, позади пыльной полки.
阅读我的日记,探索那间密室,然后向铁炉堡探险者协会的勘察员塔伯斯·雷矛汇报。
Прочитай мой дневник и отправляйся в чертог. Потом доложи геологу Грозовой Вершине в Стальгорне.
带上这根权杖,它代表着我对你的信任。有了它,你就可以不受任何限制地进入上面的密室,哦……对了,别忘了好好观赏一下我们的秘密武器。
Возьми этот скипетр, <дружище/подруга>. Типа как в знак доверия. С ним ты сможешь проникнуть в мой верхний зал и поглядеть-подивиться на наше тайное оружие.
沿着台阶往下走,就是通往被诅咒的地宫的大门:那里聚集着数都数不清的天灾军团士兵,而且他们的数量还在不断增长。我们费尽心思收集到的情报表明,天灾军团的两名通灵领主正在前两座地穴里努力制造新的士兵。在我们攻入塞尔赞所在的核心密室之前,必须除掉这两个家伙和他们手下的天灾军团渣滓。
Спустись по этой лестнице – и вот они, врата проклятия: воины Плети повсюду, насколько глаз хватает, и их толпа становится все плотнее, с каждой секундой. Скудные сведения, которые нам удалось добыть, указывают, что два некролорда Плети со страшной скоростью опустошают первые два склепа там, внизу. Прежде чем мы вломимся в нижнюю палату, к Тельзану, нам нужно позаботиться об этих двух болванах и их дружках из Наксрамаса.
<埃匹希斯机械卫兵就要从古老的密室里冲出来大战一场了。鸦人一定会派出更多塑日者来支援它们。
<Апекситовые разрушители выходят из своих комнат на тропу войны. Араккоа наверняка пошлют солнечных ваятелей, чтобы те поддерживали их.
不过,伊瑟拉既高尚又睿智,我相信她的指示。你可以在神殿最东边的密室找到艾露恩之泪。
Однако Изера мудра и благородна, и я полностью ей доверяю. Слезы находятся в хранилище у восточной границы территории храма.
尽管埃匹希斯文明早已逝去,但留下的遗产却被完好地保存在阿兰卡下方的古老密室中。
Апекситы давно исчезли, но их наследие сохранилось в древних камерах под поверхностью Арака.
我在你的地图上标出了珠宝所在密室的入口位置。
Я отметил на твоей карте вход в палату, где находится сфера.
我们已经搜刮到了不少好东西,不过真正的宝物还在前头。废墟后边那个大密室里装满了强大的神器。
Мы уже успели собрать немало, но основная награда еще впереди. В огромном зале в дальней части руин полно могущественных артефактов.
我们一起去把它解决掉吧。当你准备好前往密室时就和我说一声。
Чтобы его убить, мы должны действовать сообща. Дай знать, когда будешь <готов/готова> отправиться в тронный зал.
他们将我们困在了这里,就像笼子里的老鼠一样。只要将我们困住,他们就能轻松地在密室中寻找我父亲的遗物。
Они держат нас здесь, как мышей в клетке. Им так удобнее – ведь таким образом они могут спокойно перерыть все Святилище в поисках реликвий моего отца.
我拼好了钥匙,而且已经准备好去打开密室了。
Я починил ключ и готов открыть комнату.
守望者们费尽艰辛才把他制服,并关在了左边的密室里。虽然他被控制住了,但这种情况持续不了太久。
Каким-то образом Стражам удалось пленить его и заключить в камере, которая находится слева от нас. Не думаю, что стены камеры удержат его надолго.
我们脚下深藏着一座名为“心之密室”的上古泰坦宝库。我能感到,艾泽拉斯希望在那里和你们对话。
Глубоко внизу расположено древнее хранилище титанов, известное как Зал Сердца. Я чувствую, что она хочет поговорить там с тобой.
跟我一起进入密室。这可能是拯救她的最后机会!
Следуй за мной в Зал. Возможно, это наш единственный шанс ее спасти!
先调查教派在附近的仪祭密室。也许你能发现有用的东西。
Сперва попробуй осмотреть их ритуальные залы. Возможно, тебе удастся найти что-нибудь полезное.
如果恩佐斯进入了这个密室,那我们就要完蛋了!
Если НЗот доберется до этого зала, нам всем конец!
在心之密室里有件特别的东西在等着你呢,勇士。
<Защитник/Защитница>, в Зале Сердца тебя ждет нечто особенное.
我就不提前透露了,你最好尽快回到心之密室去。
Не буду ничего говорить заранее, но тебе лучше вернуться туда поскорее.
去下方的密室找灵魂向导戴丽雅。她已经为仪式做好了准备。
Спустись в комнату под нами и поговори с проводницей душ Делией. Она уже приготовила все для ритуала.
无论如何,当你有机会的时候回到心之密室来。还有很多事需要去做。
Как бы то ни было, возвращайся в Зал Сердца, когда сможешь. Нам нужно сделать еще кое-что.
潜入他们的密室中,摧毁他们的研究。虽然这无法阻止他们,但能为我们争取宝贵的时间。
Проберись внутрь и уничтожь записи их исследователей. Даже если это их не остановит, мы выиграем время, которое для нас очень важно.
我担心他们会审问这些候选者,了解到太阳密室中神器的知识。
Боюсь, у них будут выпытывать сведения об артефактах, которые хранятся во внутренних покоях мемориала.
仲裁官密室中有许多传送门,它们通向暗影界的无穷国度。当每个灵魂迎来自己的判决时,一扇传送门就会打开,将它送往应有的归宿。
В покоях Арбитра есть врата в бесконечные царства Темных Земель. После суда над каждой душой открывались врата в царство, куда она должна была направиться.
我们不敢将仲裁官的神圣密室用于“旅行”这种琐碎的目的。但这里是城市的上层,这里的传送门可以按照你的需求来调配。
Мы не осмеливаемся использовать священные покои Арбитра для таких повседневных нужд, как путешествия в другие царства. Но здесь, в верхнем кольце города есть врата, которые можно настроить для твоих нужд.
在一个瀑布的后面,找到了一个密室?
Вы нашли хранилище за водопадом?
阳光在每年仅有一次射入贝理贝的密室中,化形会从远方聚集而来,享受这不断变幻的光线。
Раз в году лучи солнца проникают в сокрытую пещеру Велис-Вель, и перевертыши стекаются в нее издалека, чтобы искупаться в мерцающем свете.
只要储藏密室未横置,则每位牌手于其重置步骤中选择神器,生物或地。 该牌手于此步骤中只能重置所选择之类别的永久物。
Пока Запоминающая матрица не повернута, каждый игрок выбирает артефакт, существо или землю во время своего этапа разворота. Во время этого хода игрок может развернуть только перманенты выбранного типа.
炉底密室在哪?
Где находится Нижняя кузница?
作为核心圈的一个成员,我必须在炉底密室中召开会议,决定在克拉科·白鬃死后战友团的下一步打算。
Все члены Круга, и я в том числе, собираются в Нижней кузнице, чтобы решить, что Соратникам делать теперь, после смерти Кодлака.
艾丝翠德获悉,西塞罗将在夜母墓穴中与某人进行秘密会谈。她害怕他们密谋要对圣所不利,因此派我去偷听这次谈话。我必须潜入夜母密室,并躲在夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
谢谢你。你的盾之同胞们已经撤退到炉底密室了。他们应该在等你。
Благодарю. Твои братья по оружию удалились в Нижнюю кузницу. Думаю, они ждут тебя.
而炉底密室所涌出的古代魔法比人族或者精灵族还古老。
В Нижней кузнице владычествует древняя магия, что старше и эльфов, и людей.
他的灵魂离开了。核心圈的成员们,我们转进至炉底密室,去哀悼我们最后在一起的时刻。
Его дух отошел. Члены Круга, давайте же отступим в Нижнюю кузницу, чтобы вместе горевать об ушедшем.
不是这里。是在炉底密室。来吧。
Не здесь. Нижняя кузница. Пошли.
不是现在。今晚在炉底密室。
Не сейчас. Нижняя кузница, вечером.
但这可不是什么人都可以知道的,今晚到炉底密室跟我碰头。
Но это не для всех ушей. Приходи сегодня вечером в Нижнюю кузницу.
这本书是藏在奥术大学密室当中的《命运之书》。
Перед вами Книга судьбы, найденная в тайном зале Университета волшебства.
现在没时间闲聊。我们去炉底密室那里看看这东西有什么作用。
Сейчас не время для разговоров. Доберемся до Нижней кузницы и посмотрим.
你走得太远了,凡人。你一定在寻找波特玛密室的入口。
Тебе удалось далеко пройти, смертный! Несомненно, ты хочешь пробраться в Святилище Потемы.
那东西绝对符合斯科约尔古书中关于图腾的描述。我们把它带到炉底密室去吧。
Это точно соответствует описанию тотема в старой книге Скьора. Отнесем его в Нижнюю кузницу.
可能是要把它放回英格尔的密室吧,我也不清楚。
Вроде надо положить его обратно в чертог Ингола, я не поняла точно.
红水寮密室钥匙
Ключ от задней комнаты Красноводного логова
把图腾带到炉底密室
Доставить тотем в Нижнюю кузницу
勇者之家密室钥匙
Ключ от задней комнаты Йоррваскра
“好吧——弗利多没有仓库。只有一间小密室。可以了吗?”她低头看向杂志,完全没有等待你的回应。
«Ладно. У „Фриттте“ нет склада. Только маленькая подсобка прямо здесь. Ясн?» Она снова открывает журнал, не дожидаясь ответа.
楼上的密室里——就在卡拉洁的卧室旁边。我发现弹球机时一并看到的。
Наверху есть тайная задняя комната прямо рядом со спальней Клаасье. Там. Я нашел ее вместе с пинбольными автоматами.
楼上的密室里——就在卡拉洁的卧室旁边。我觉得它是用来∗看望∗客人们的。
Наверху есть тайная задняя комната прямо рядом со спальней Клаасье. Там. Мне кажется, через нее ∗подсматривают∗ за жильцами.
“这与运气无关。”他看着密室的方向。“我得想想要把这些弹球机放在哪里——我有种感觉它们会派上用场的。”
∗«Удача тут ни при чем. — Он смотрит в сторону тайной комнаты. — Надо подумать, куда поставить пинбольные автоматы — чую, они помогут».
根据接受殷勤款待的神圣权利,身为贵宾的我现在将进入这间密室。
Я призову на помощь священный обычай гостеприимства. Сейчас я гость и войду в комнату по праву гостя.
使用猎魔感官能力设法进入密室
Придумать, как пробраться в тайник, используя ведьмачье чутье.
你是只把密室里的怪物清光了,还是连宝藏也拿光了…?
А ты склепы только от монстров очищаешь, или, может, от всего ценного...
密室…大概是丹德里恩和同伙计划行动的地方。
Тайная комната. Наверное здесь Лютик и остальные и готовили налет
使用猎魔感官能力找到下一处密室
Найти следующий тайник, используя ведьмачье чутье.
有这样一双眼睛,也难怪他在密室里晃悠。阳光肯定会刺瞎他的眼睛。
С такими глазищами не диво, что он по склепам шляется. Солнце его, видать, беспокоит.
打开地底密室的入口
Открыть вход в подземелья под руинами.
使用猎魔感官能力寻找间谍的密室
Найти шпионский тайник, используя ведьмачье чутье.
找到可以打开通往地底密室通道的钥匙
Найти ключ, открывающий барьер в проходе к подземельям.
我年轻的时候听说过木屋下面有个密室。
А-а-ах... Давно это было, когда я еще был ребенком.
要么是泽德养了只坏脾气的猫,要么就是下面有间密室。
Или у Зеда был буйный кот, или где-то здесь должен быть тайник.
找到遗迹底下密室的入口
Найти вход в подземелье под руинами.
寻找密室的门
Найти дверь в тайную комнату.
使用猎魔感官能力搜索密室
Осмотреть тайную комнату, используя ведьмачье чутье.
我们挖通了废墟,发现一间密室,有怪物沉睡在里面。我们砍断支柱,让天花板坍塌,但却没能把怪物给埋住…
Раскопали мы одну каморку, а там спала бестия. Подпорки мы посворачивали, чтобы свод обвалился, но, должно быть, чудище не прихлопнули...
我们挖出一间密室,里面有一头沉睡的怪物,我们推倒柱子,弄塌天花板,但怪物肯定没有被活埋…
Раскопали мы одну каморку, а там спала бестия. Подпорки мы посворачивали, чтобы свод обвалился, но, должно быть, чудище не прихлопнули...
我已经完成了一张图稿,籍此我们能成功复制出这具盔甲,供整个狼学派的人装备。猎魔人的剑术指导瓦林把功劳都揽到自己身上,但其实全赖我悉心推论、还用上了一丁点的魔法协助,才找到艾加曾经居住过的密室。那间密室只用些简单的幻术遮蔽起来,详加查看就能洞穿。我找到了艾加的笔记,笔记上说,他已经设计出了装备的改良图纸,还把图纸分别藏到世界各地。仔细研读他的笔记之后,我写出寻找升级图纸的指示。我去旧瞭望台找查尔德,把我的研究结果交给他。一旦他准备好银剑图纸,就会出发收集所有的升级图纸。瓦林已经拿到钢剑图纸完稿,很快便会开始
Я закончил работу над чертежом, который позволит нам скопировать доспехи и обеспечить ими всю Школу Волка. Варин, наставник ведьмаков по ближнему бою, присвоил всю славу за это достижение себе, но покои, в которых когда-то обитал Эльгар, обнаружил не он, а я - для этого мне не потребовалось ничего, кроме логики и толики волшебства. Комнату скрывала примитивнейшая иллюзия, выдавшая себя при внимательном изучении невооруженным взглядом. Там мне в руки попали заметки, в которых упоминалось, что Эльгар спрятал чертежи созданного им снаряжения в тайниках по всему миру, просто на всякий случай. Я составил указания, которые должны облегчить поиски, и передал их Хирду в его старой сторожевой башне. Когда он закончит работу над чертежом серебряного меча, то сразу же отправится к тайникам Эльгара. Чертеж стального меча мы уже отдали Варину, и он может начать ковать эти клинки, когда захочет. Надеюсь, он раздаст их несчастным паренькам, с которыми занимается, - это самое меньшее, что он может сделать, ведь для них обучение обернулось сущим кошмаром.
搜寻密室。
Обыскать потайную комнату.
搜索密室
Обыскать тайник.
探索地底密室
Обыскать подземелья под руинами.
检查监狱密室
Проверить тюремный тайник.
离开地下密室
Выбраться из подземных покоев.
你必须冒险进入鲁库拉森林中一座圣洁教神殿的内部密室。莉安德拉把它藏得很好,但是在它的最深处你会发现一座隐藏的图书馆。我不好说里面有什么,但是我知道里面存放着对她来说很有价值的东西。
Тебе нужно проникнуть во внутреннее святилище одного из храмов Непорочных в лесу Лукуллы. Леандра надежно его спрятала, но в глубине его подземелий находится тайная библиотека. Не знаю, что именно ты в ней обнаружишь, но моя сестра хранит там что-то очень ценное.
~吱吱!~ 艾丝梅兰达很有趣!她脑子里全是火腿。我从未进过她的密室,但我打赌那里一定到处都是火腿!我会进去,看看我够不够高,能不能够到按钮!话说...
~Пиии!~ Забавная все-таки эта Эсмеральда! Она обожает ветчину. Никогда не был в ее тайной комнате, но готов спорить, она под завязку набита ветчиной! Если бы я только мог дотянуться до той кнопки! Слушай...
~吱吱!~ 你们这种人是不是都有爱把装满自己血的药瓶找间密室藏起来的癖好?好奇怪哦你们...
~Пиии!~ У вас что, принято прятать пузырьки со своей кровью в секретных комнатах? Странный обычай...
飞啊飞啊我们飞!祭司密室图书堆...哦,发抖怕怕不回头!记得和家人道别...飞啊飞啊我们飞!
В дорогу, в дорогу, поспешим в дорогу! Кабинет Верховного храмовника... Надеюсь, у тебя было время проститься с родными? В дорогу, в дорогу, поспешим в дорогу!
我们试图潜入玩具商桑德斯房子里的密室,但被他抓到了,他警告我们立刻出去。
Мы попытались проникнуть в личные покои кукольника Зандерса, но он поймал нас и выставил.
我们打破了炙热雕像的封印,找到了一条通向密室的路。
Мы сломали печать на пылающей статуе, и открылся проход в хранилище.
下水道里的密室?穿过陷阱?还有蜘蛛?并非如此!我得想一想。
В тайную комнату в канализации? За ловушками? И пауками? Еще чего! Мне надо это обдумать.
进去自有回报,要是你想要的话。进入密室,去跟索拉谈谈。让你那油腻的双手干点活吧。
Победа – сама по себе награда, если ты про это. Спускайся в люк и поговори с Шипом. Займись делом.
炼金术士之家的密室钥匙
Ключ от чулана дома алхимика
精灵招呼你到了密室,她的眼中一副饥饿而又戏谑的神情...
Эльфийка зовет вас в заднюю комнату. Глаза горят игривым, жадным блеском...
请允许我邀请你去我的私人密室,进一步做智慧的交流...
Позволь пригласить тебя в мои личные покои, чтобы мы могли продолжить интеллектуальное знакомство...
找到这座建筑的设计图!或许有密室。
Разыщите чертежи здания! Наверняка тут есть потайные комнаты.
没法帮你逃跑,但我的确知道你怎么才能逃开堡内的纷扰,至少在一段时间里可以。去吧。下到密室去。你不会后悔的。
Я не могу помочь тебе покинуть форт, но точно знаю, что ты можешь сбежать... сбежать от жестокого мира хотя бы на несколько минут. Спускайся в люк. Ты не пожалеешь.
指出他的私人密室...挺有趣的。
Заметить, что его личные покои выглядят... весьма любопытно.
我听传言说兵营底下建有密室...能在夜晚听见里面传出低语声。可我是从没听过或看过什么...
Я как-то слышал слухи, будто в подвале казармы есть какая-та потайная комната... что по ночам из стен доносится шепот. Но сам я ничего не видел и не слышал...
是这样吗?那好吧。去证明一下。进入密室吧。
Вот как? Что ж, тогда докажи это. Спускайся в люк.
灵魂在密室门的附近扑打呼吸着稀薄的空气。
Призрак наносит удар по воздуху, рядом с дверью камеры.
我知道你已经注意到我的私人密室。也许你会希望跟我在那儿会和,进一步做智慧的交流...
Я вижу, ты уже знаешь, где находятся мои личные покои. Возможно, ты не откажешься присоединиться ко мне там и продолжить нашу интеллектуальную беседу...
随着石头相互摩擦发出刺耳的声音,阿玛蒂亚的雕像移到了一侧,出现了...一间密室!
Вы слышите скрежет камня о камень, и статуя Амадии отъезжает в сторону, открывая проход... в тайную комнату!
我们进入了一个非常宽敞的密室。里面到处都是机关——还有很多可怕的秘源傀儡。
Мы вошли в большую комнату со множеством рычагов... и очень недружелюбными марионетками Истока.
男人的灵魂蜷缩在密室的地板上,头垂了下去...
Призрак мужчины корчится на полу камеры, прикрывая голову руками...
气密室循环中,请稍候。
Продуваю шлюз. Подождите.