密谋
mìmóu
1) тайно замышлять, вынашивать планы
2) (тайный) замысел; заговор
mìmóu
1) тайно замышлять, вынашивать планы
2) (тайный) замысел; заговор
mìmóu
秘密计划<多指坏的>:密谋叛变。mìmóu
[conspire; scheme; plot] 秘密地谋划, 也指秘密地计划
荣禄密谋。 --清·梁启超《谭嗣同传》
mì móu
秘密计画。
史记.卷一一八.衡山王传:「求能为兵法候星气者,日夜从容王密谋反事。」
mì móu
conspiracy
secret plan
to conspire
mì móu
conspire; plot; scheme; conspiracy:
密谋推翻政府 conspire against the government
密谋反叛 plot rebellion
密谋犯罪 conspire to commit a crime
他的敌人恶毒地密谋搞垮他。 His enemies maliciously conspired to ruin him.
他们密谋推翻政府。 They conspired to overthrow the government.
这些人因密谋反对政府而被监禁。 The men were imprisoned for plotting against the government.
敌人奸细密谋炸毁那家工厂。 Enemy agents plotted to blow up the plant.
他密谋做董事长。 He schemed to become president.
mìmóu
conspire; plot; scheme
将军们密谋推翻现政府。 The generals were plotting to overthrow the present government.
intrigue
1) 秘密策划。
2) 秘密的计划。
частотность: #23662
в русских словах:
синонимы:
примеры:
密谋推翻政府
замышлять свержение правительства
密谋反叛
plot rebellion
他的敌人恶毒地密谋搞垮他。
Его враги злонамеренно сговорились погубить его.
他们密谋推翻政府。
They conspired to overthrow the government.
这些人因密谋反对政府而被监禁。
The men were imprisoned for plotting against the government.
敌人奸细密谋炸毁那家工厂。
Enemy agents plotted to blow up the plant.
他密谋做董事长。
He schemed to become president.
将军们密谋推翻现政府。
The generals were plotting to overthrow the present government.
图谋; 密谋
замыслить что
与…密谋
быть в заговоре
我们在这里看着这些野兽耗尽资源时自相残杀,我们倾听了它们密谋毁灭我们世界的谈话,我们还知道了它们内部的争权夺利。
Мы наблюдали за торжеством этих тварей, пока они пировали и истощали свои ресурсы. Мы слушали, как они строят схемы и планы по уничтожению нашего мира. Мы узнали о предателях в их рядах.
德尔格伦怀疑这伙人聚集在塔周围是要密谋什么坏事,但我们对此知之甚少。
Делгрен подозревал, что подобная компания может собираться у башни, но не знал, зачем.
我们已经摸清了敌人的情况。血精灵的头目是个名叫希隆娜丝的恶魔,这家伙一直在密谋消灭我们。他们的最终目标是奴役沃洛斯,重新统治埃索达。
За последние дни мы много узнали о наших врагах. Эльфы крови хотят уничтожить нас; их предводителя зовут Сиронас. Их цель – поработить Ороса и захватить Экзодар.
到费伍德森林的深处去,你可以在路的西边看到一条通往加德纳尔的小径。暗影议会就在那里与燃烧军团密谋着邪恶的计划。
Отправляйся в чащу Оскверненного леса. На западе ты увидишь тропинку в Джеденар. Именно там Совет строит свои козни вместе с Пылающим Легионом.
我坚信是迪菲亚兄弟会密谋了这个事件,但我并不清楚具体的过程。使节失踪的消息对外严密封锁,但这件事情迟早要被曝光。
Я подозреваю, что к этому приложило руку Братство Справедливости, но уверенности у меня пока что нет. Пока что нам удается скрывать факт исчезновения дипломата, но так продолжаться не может.
闪电大厅的洛肯正在密谋毁灭我们的世界。还用得着我多说吗,<name>?
Локен, затаившийся в Чертогах Молний, жаждет положить конец всему нашем миру. Нужно ли мне еще что-то говорить, <имя>?
暮光教徒似乎在佐拉姆海岸西北方建立了新的营地,眼下他们正与某个……神秘的访客密谋着什么。
Судя по всему, похоже, что к северо-западу от большого скопления служителей культа на Зорамском взморье есть еще один их лагерь, и они разговаривают... с гостями?
诅咒洞窟就在东边巨龙之末的边界。目前,格鲁尔之子格鲁洛克正在那里密谋着他那愚蠢的计划。
На востоке, на конечной станции Драконья Пагуба, находится Окаянная лощина. Там обитает Груллок, сын Груула, и строит свои тупые планы.
燃刃氏族密谋夺取奥格瑞玛,他们已经占领了怒焰裂谷!我们必须攻打他们的部队,夺回我们的领土!
Пламенеющий Клинок хочет захватить Оргриммар, и им уже удалось занять Огненную Пропасть! Мы должны пойти на штурм и отвоевать наши владения!
可他身边的贤者却没有那么忠诚。为了夺取通天峰的控制权,他们密谋推翻他的统治。
Его мудрецы, однако же, не разделяли восторга простолюдинов. Они жаждали править Небесным Путем сами, и потому устроили заговор против него.
魔古正密谋从锦绣谷窃取三件神器。
Похоже, могу задумали похитить из Дола три артефакта Силы.
我们得到消息说,主岛屿外有个巨大的洞穴,一些强大的恶魔正聚集在那里,密谋毁灭我们。我们的一位潜行者,莉莉安·沃斯已经跟特塞斯制定出了一个计划,但是他们需要你帮忙才能成功。他们正在阿苏纳的亡者海湾等你。
Мы узнали, что в глубине главного острова находится пещера, где могущественные демоны собираются на военный совет. Лилиан Восс, одна из наших разбойниц, вместе с Тетисом придумала план по их устранению, но для его реализации им понадобится твоя помощь. Они уже ждут тебя в Заливе Мертвеца, что в Азсуне.
我们得到消息说,主岛屿外有个巨大的洞穴,一些强大的恶魔正聚集在那里,密谋毁灭我们。苔丝和特塞斯已经制定了一个计划,但是他们需要你帮忙才能成功。他们正在阿苏纳的亡者海湾等你。
Мы узнали, что в глубине главного острова находится пещера, где могущественные демоны собираются на военный совет. Тесс и Тетис уже придумали хитрый план, но для его реализации им понадобится твоя помощь. Они уже ждут тебя в Заливе Мертвеца, что в Азсуне.
即使现在,联盟还在密谋对抗我们。我们必须赶快行动,不然就无法再他们袭击前做好准备,抵御侵略。
Прямо сейчас Альянс строит козни против нас. Нужно поторапливаться, иначе они нападут, прежде чем мы будем готовы отразить агрессию.
我们为更重要的使命而服务。取悦大人物和精英阶层有助于镇压叛乱,如果他们的头脑被繁琐的小事所占据,就无暇进行密谋或规划了。
Мои званые вечера служат высшей цели. Пока элита и влиятельные персоны развлекаются, мы пресекаем восстания. Если их разум поглощен обыденными вещами, у них не остается времени на подготовку переворотов.
诅咒教派还在奥尔杜萨的大厅之内密谋。
Культ Проклятых продолжает свою работу в залах Алдуртара.
这就是为什么我需要你混入人群。和在场者谈天说地,看看能否找出密谋反叛我的家族。
И тут в игру вступишь ты. Поговори с гостями и выясни, какой дом замыслил против меня недоброе.
我的主人雷纳索尔王子就是发动起义的领袖。他知道德纳修斯的邪恶密谋,所以决定起兵反抗。
Это мой господин, принц Ренатал, поднял восстание. Он понял, что Денатрий замышляет нечто поистине скверное, и попытался его остановить.
只见一伙儿人鬼鬼祟祟像是在密谋些什么。
За углом я увидел нескольких человек, которые замышляли что-то недоброе.
正在密谋对抗炎魔之王
Готовим ловушку Рагнаросу...
我密谋了整整一年……这一刻终于到了!
Мы целый год замышляли недоброе! Настал наш звездный час!
你要是来密谋打架的,去别的酒馆吧!
Если хочешь подраться или провернуть какое-нибудь темное дельце, найди другую таверну!
史革达教众在瀑布帘幕后方集会,与恶魔势力一同密谋。
Последователи Скирдагского культа собираются за стеной водопада и вступают там в сделку с демоническими силами.
此时空的腐败法术力令他灵魂破碎,失去火花的他密谋向此时空复仇。
Утратив искру, он начал вынашивать план отмщения этому миру, предательская мана которого надломила его душу.
艾丝翠德认为可能有成员正和西塞罗密谋着些什么。
Астрид думает, что кто-то из членов семьи в сговоре с Цицероном.
波耶西亚是欺骗、密谋和谋杀的魔神。许多暗精灵认为他是自己的先祖。
Боэтия - даэдрический принц коварства, интриг и заговоров с целью убийства. Многие темные эльфы считают его своим богом-предком.
艾丝翠德认为可能有个家族成员,正与西塞罗一起密谋不轨。
Астрид думает, что кто-то из членов семьи в сговоре с Цицероном.
艾丝翠德得知西塞罗要在放置夜母的房内与某人进行秘密谈话。她害怕他们在密谋对会所不利,要我去偷听这次谈话。我要潜入放置夜母的房内,躲进夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
艾丝翠德获悉,西塞罗将在夜母墓穴中与某人进行秘密会谈。她害怕他们密谋要对圣所不利,因此派我去偷听这次谈话。我必须潜入夜母密室,并躲在夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
这屋子的内外墙上的挂毯都是在破晓神教的巢穴中找到的,该组织的成员们在那里会面密谋。
Гобелены, которые висят в этом зале и снаружи, были найдены в схронах, где члены секты Мифического рассвета встречались и обсуждали свой заговор.
确实。还有最近还有桩案子与一名年轻军官有关。是叫马娄,对吗?多么可怕呀,您指挥官的儿子密谋暗杀您。
Да уж. А еще этот недавний случай с молодым офицером. Марон, кажется? Как это прискорбно - сын твоего командира планирует тебя убить!
密谋什么?要篡夺艾丝翠德作为会所领袖的位子?嗯……是的,我了解她的担心。谢谢你让我知道。
Зачем? Чтобы сместить Астрид с поста главы убежища? Хм... Да, я понимаю ее опасения. Спасибо, теперь я об этом подумаю.
我们任何人都能做到在不引起注意的情况下进入那房间。但我们之中又有谁胆敢密谋颠覆会所?
Любой из нас мог войти в этот покой тихо. Незаметно. Но кто посмел бы начать заговор против убежища?
站住,你因谋杀和密谋作乱马卡斯城的罪名被捕了。
Стой. Ты под арестом по обвинению в убийстве и заговоре против Маркарта!
这样的话,尸体就能很快被发现,信件也就能把加留斯·马娄和密谋刺杀皇帝的事件扯上关系。
Там тело скоро найдут, а значит - найдут и письмо, которое уличит Гая Марона в заговоре против императора.
你就是那个跟拒誓者密谋在马卡斯城作乱的同党!你被逮捕了,你这个凶手。
Ты состоишь в заговоре с Изгоями против Маркарта! Иди за мной, убийца!
哈!谁又会感到惊讶?会所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
安卡诺设法把自己关在了大厅里。他在密谋什么,而我要阻止他。
Анкано каким-то образом заперся в зале. Он что-то задумал, и я хочу его остановить.
还有,最近那桩案子还牵扯到一位年轻的军官。是吧,那个马洛?真可怕啊,你的指挥官的儿子,居然在密谋暗杀。
Да уж. А еще этот недавний случай с молодым офицером. Марон, кажется? Как это прискорбно - сын твоего командира планирует тебя убить!
密谋什么?篡夺艾丝翠德圣所领袖的位子?嗯……是的,我了解她的担心所在。谢谢你让我知道。
Зачем? Чтобы сместить Астрид с поста главы убежища? Хм... Да, я понимаю ее опасения. Спасибо, теперь я об этом подумаю.
我们任何人都能在不引起注意的情况下进入那间房。但我们之中又有谁会密谋对圣所不利呢?
Любой из нас мог войти в этот покой тихо. Незаметно. Но кто посмел бы начать заговор против убежища?
这样,尸体将会很快被发现,信件也能把盖乌斯·马洛和密谋刺杀皇帝的事件扯上关系。
Там тело скоро найдут, а значит - найдут и письмо, которое уличит Гая Марона в заговоре против императора.
哈!谁又会感到惊讶?圣所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
“你最好别在我家屋檐下密谋一场大革命,”她嘟囔着。“我们好不容易才挺过上一次……不过,那个房间——你想要吗?”
Не вздумай затеять очередную революцию в моем доме, — бурчит она. — Мы едва пережили последнюю... Так что насчет комнаты — нужна тебе?
说出来的感觉∗的确∗很好,或许这些瘾君子们在密谋着什么?
Это действительно очень приятно произносить. Может, в идеях этих ребят что-то есть?
像秘密谋杀一样用膝盖把它折断。
Переломи его через колено, как Бёрк!
这是对你之前袭击行为的报复……那些树……是不是在密谋什么?
Это была месть за то, что ты напал на него тогда. Деревья... неужели они что-то замышляют?
你密谋对抗父皇维兹米尔,还有我。整个瑞达尼亚宫廷曾经闻菲丽芭‧艾哈特之名而色变。
Ты плела заговоры против моего отца - и против меня. Весь реданский двор трясся от страха перед всемогущей Филиппой Эйльхарт. Но эти времена прошли.
你的朋友和其他女巫密谋颠覆你的统治者。
Твоя подруга и остальные ведьмы устроили заговор против ваших королей.
国王早在多年前与尼弗迦德联手分裂亚甸时便种下恶果。虽然他归还了抢夺来的领土,依然有许多科德温人认为亨赛特偷袭盟友的行径令人不齿。这些人密谋对抗他们腐败的统治者,为他的隐忧更添一桩。
Король пожинал плоды своих прошлых деяний и расплачивался за раздел Аэдирна, который они учинили совместно с Нильфгаардом. Хотя позже ему пришлось вернуть захваченные земли, среди каэдвенцев немало было тех, кто считал нападение на бывшего союзника подлостью. Именно они составили заговор, доставив монарху новое серьезное беспокойство.
很多。你驱走了恶灵之雾,亨赛特得知有人密谋除掉他,戴斯摩则是一败涂地。
Да много всего. Ты изгнал призрачную мглу, Хенсельт задержал наступление, а Детмольд рехнулся.
我们还没抓到任何船员,但连笨蛋都看得出来他们正在密谋策划某些事情。
Мы не взяли никого из их команды, но только глупец не понял бы, что они к чему-то готовятся.
况且,这地方在暗杀方面有着悠久的传统,甚至可以说是因此而出名的。当年法尔嘉就是在这里策画了叛乱… 因此也能算得上是在这里密谋暗杀维瑞丹克王。
Кроме того, это место с традициями. Здесь Фалька замышляла свое восстание - и, кстати, покушение на короля Вриданка.
他配合他们!跟他们合作!密谋!策划!反对国王!
С Черными снюхался! Интриги плел! Заговоры... против короля.
雷米·维勒洛伊,我们以巫术和密谋罪逮捕你。把他拿下。
Реми Виллерой. Ты арестован за чернокнижие и участие в заговоре. Взять его.
碧尔娜.布兰在我们背后密谋了整件事!哼,她甚至都不想否认!
Бирна Бран все обстряпала за нашей спиной! Даже не отпирается!
美酒战争:密谋
Винные войны: грязная игра
粉碎偷运毒品入境的密谋
crush a conspiracy to smuggle drugs into the country
她否认参与了这一密谋。
She disavows any part (ie says she was not involved) in the plot.
他们正密谋反对政府。
They are intriguing against the government.
有些人一直密谋想让老板把秘书解雇。
Some of the members had been intriguing to get the secretary dismissed.
犯罪分子正密谋抢劫银行。
The criminals were plotting to rob the bank.
他们之中很少人知道密谋的详情。
Very few of them were privy to the details of the conspiracy.
不管他们躲在哪里,她都能找到。不管他们密谋什么,她都会知道。她叫解密者,她无所不知。
Если кто-то прячется, она его найдет. Если кто-то строит тайные планы, она их узнает. Ей известны все секреты своего мира - все до единого.
或者章鱼们!你知不知道他们在秘密谋...
Или восьминоги! Ты знаешь, что они прячут...
我已经有了充足的证据来证明嘉斯蒂尼娅女王在密谋对抗净源导师了!现在我们只需要处理掉她派来捣乱的走狗:洛哈。
У меня все свидетельства собраны, я могу доказать, что королева Юстиния строит козни против магистров! Осталось только разобраться с ее прихвостнем – Лохаром.
是她发现了我们密谋反抗布拉克斯·雷克斯,也是她在我们被折磨的时候放声大笑。
Это она раскрыла наш заговор против короля Бракка. И смеялась, пока он подвергал нас пыткам.
我想我们很快就能知道教团在密谋什么...
Думаю, скоро мы узнаем, что замышляет Орден.
母树阻挠进步。母树隔绝爱人们。母树发号施令。母树密谋复仇。她虚伪空洞。可精灵想要的只不过是生存。
Мать стоит на пути прогресса. Мать разлучает любящих. Мать запрещает. Мать приказывает. Мать плетет интриги. Мать хочет мести. Она пуста. Но все эльфы хотят жить.
他们看起来挺活跃的,不像是密谋反抗君主而被抓起来的人。问是不是他们让彼此复活的?
Спросить, если их заговор раскрыли, то почему они до сих пор двигаются? Они что, подняли друг друга?
报告说你发现了一起密谋!矮人洛哈在利用这个厂子走私秘源武器。
Доложить, что вы раскрыли заговор! Гном Лохар тайком возит через этот склад оружие Истока.
但一些精灵依旧反对,密谋陷害她。
Не всем эльфам это понравилось, кто-то стал строить заговоры против нее.
问他们为什么要密谋反抗布拉克斯·雷克斯。
Спросить, почему они плели заговор против короля Бракка.
的确是个坏消息。那个娼妇向布拉克斯揭发了我们对抗他的密谋。不过今天也不是没有收获。
Воистину горькие новости. Впрочем, пусть эта шлюха и расстроила наши планы, однако сегодняшний день преподнес свои дары.
肯定会抓到的。到时候你会亲眼看到。我们会让浮木镇的所有人都看看,密谋反对我们是什么下场...
"Когда", а не "если". Вот тогда и увидишь. Весь Дрифтвуд увидит, что бывает с теми, кто злоумышляет против нас...
你发现了我需要的所有证据,足以证明嘉斯蒂尼娅女王在密谋对抗净源导师了!现在我们只需要处理掉她派来捣乱的走狗:洛哈。
Тебе удалось собрать все нужные свидетельства. Теперь я могу доказать, что королева Юстиния строит козни против магистров! Осталось только разобраться с ее прихвостнем – Лохаром.
她一发现我们密谋反抗布拉克斯,就告诉了她的主人。在我们请求原谅的时候,她放声大笑...
Она узнала о нашем заговоре против Бракка и поведала об этом хозяину. А потом смеялась, наблюдая, как мы молили о милости...
我们在肇事者洞穴里发现了一封信,信是由矮人女王写的。这证明了矮人一直在密谋对抗净源导师团。我们必须警惕那些知道这封信内容的人。
В пещере Кораблекрушителей обнаружилось письмо, написанное рукой королевы гномов Юстинии. Это письмо доказывает, что гномы устроили заговор против магистров. Нужно хорошо подумать, кому стоит рассказать о содержимом письма.
我必须找到芳邻镇的西椎·霍普顿,查出比尔·萨顿到底和罗杰·渥维克合成人到底在密谋什么计划。
Нужно разыскать в Добрососедстве Седрика Хоптона и выяснить, что он и Билл Саттон намерены делать с Роджером Уорвиком.
不知道他们在这里密谋出什么样的恶行。
Кто знает, какие страшные планы здесь разрабатывались.
虽然学院总部已被摧毁,但他们可能销声匿迹……甚至有可能密谋反击。
Теперь, когда их штаб уничтожен, они наверняка попрятались… и, что еще хуже, планируют собрать силы и нанести ответный удар.
什麽是密谋?
Что такое интриги?
密谋视窗能使您获悉由您的间谍及其他文明获取的各国情报。
В окне заговоров вы можете узнать, что планируют другие державы. Эти сведения предоставляют ваши шпионы, а также другие цивилизации.
你真的相信你能用你所有的军事实力吓倒我们?你要对我们进行密谋策划,要好过给我们留下深刻印象。
Вы действительно полагаете, что нас можно испугать бряцаньем оружия? Чтобы произвести на нас впечатление, этого никак не достаточно.
我只是在浪费时间。很显然有人在密谋着什么。
Я просто гадаю. Очевидно, что кто-то что-то задумал.