寒来暑往
hánlái shǔwǎng
1) «С приходом холодов уходит жара» (из Тысячесловия 千字文); холод и жара сменяют друг друга; смена времён года
2) с течением времени
ссылается на:
千字文qiānzìwén
«Тысячесловие», букв. текст в тысячу знаков (классический китайский мнемонический текст, применяемый для заучивания иероглифов)
«Тысячесловие», букв. текст в тысячу знаков (классический китайский мнемонический текст, применяемый для заучивания иероглифов)
чередованием зим и лет
hánláishǔwǎng
炎夏过去,寒冬来临。指时光流逝。hánlái-shǔwǎng
[as summer goes and winter comes; with the passage of time] 《易·系辞下》: "寒往则暑来, 暑往则寒来, 寒暑相推, 而岁成焉。 "指四时交替而成岁
寒来暑往, 秋收冬藏。 --《千字文》
hán lái shǔ wǎng
Cold and heat succeed each other. -- as time passes; as summer goes and winter comes; as the years roll on (go by); change of seasons; lapse of time; The cold comes and the heat departs.; the interchange of summer and winter; the vicissitudes (alteration) of the seasons; with the passage of time; year in and year outas summer goes and winter comes; as time passes
as summer goes and winter comes
hánláishǔwǎng
as time passes1) 谓四季的更替。亦泛指时光流逝。语本《易‧系辞卜》:“寒往则暑来,暑往则寒来,寒暑相推,而岁成焉。”
2) 谓忽冷忽热,冷热交替。
частотность: #50266
синонимы:
примеры:
暑往则寒来
когда спадает жара, становится холодно
寒往而暑来
проходят холода и наступает жара
尽管天气寒冷,人影还是藏匿在阴影下面来来往往,他们呼出的水汽逃进云朵里,消散在黑暗中。不管你往哪个方向看,夜晚都庇护着她的使者。
Несмотря на холод, тут и там в тенях возникают фигуры — пар, выходящий у них изо рта белыми облачками, растворяется в темноте. Куда ни посмотришь, ночь дает убежище своим посланникам.
пословный:
寒来 | 暑 | 往 | |
1) жара, зной (особенно влажный); жаркий
2) разгар лета; лето, летний
3) вредное влияние жары; тепловой удар
|
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|