察言
_
审察言论。
审察言论。
в русских словах:
засматривать
-аю, -аешь〔未〕во что〈口〉观察, 探望. ~ в окно 向窗外探望. 〈〉 Засматривать кому в глаза (或 в лицо) 察言观色.
примеры:
我必须察言观色把他防!
I shall have to watch my step.
做推销员必须学会察言观色
чтобы стать продавцом необходимо научиться понимать по выражению лица
“读空气”是日语特有的表达,意思是会察言观色,根据身边的环境和人的情绪做出不冒犯对方的合适的反应。
"Читать воздух" - это специфическое японское выражение, которое означает умение следить за словами и выражением лица человека и адекватно реагировать на окружающую среду и эмоции окружающих, не обижая их.
领主选择了你做她的总管,这是她的一次贤明的抉择。这是个非常适合你的职务,因为它需要精明能干,察言观色,还有,应该说,需要具有即稳妥又灵活地完成各种任务的才能。
Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью.
领主选择了你做她的总管,这是她的一次贤明抉择。这是个非常适合你的职务,因为它需要精明能干,察言观色,还有,应该说,需要具有稳妥又灵活地完成各种任务的才能。
Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью.
听上去她似乎认识在那些中继站里驻守过的人。不过她肯定不会告诉你的。兄弟,作为一个善于察言观色的警察,你现在心里清楚着呢。
Похоже, она знала кого-то, кто работал на такой станции. Но не собирается тебе о ней рассказывать. Елки, ты по-настоящему чуткий офицер полиции, раз смог додуматься до такого сейчас.
你要不是不善察言观色,就是非常鲁莽。
Ты очень невнимателен или крайне невоспитан.
即使不擅长察言观色,也能猜中玩弄叶奈法的感情会得到报应。杰洛特早该知道在叶奈法和特莉丝之间脚踏两条船不会有好下场。考虑到这位黑发女术士暴躁的脾气,这个羞辱一般的惩罚实在称得上仁慈。
Не надо быть выдающимся знатоком человеческой природы, чтобы догадаться, что игры с чувствами Йеннифэр не останутся безнаказанными. Геральту тоже следовало бы понимать, что его погоня за двумя зайцами не закончится ничем хорошим. Учитывая взрывной темперамент черноволосой чародейки, наказание, понесенное Геральтом, было на удивление мягким.