对不起, 打搅您啦
пословный перевод
对不起 | , | 打搅 | 您 |
1) виноват!, простите!, извините!
2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.)
|
беспокоить, тревожить; мешать (также вежл. в качестве извинения)
|
Вы; Ваш (вежливое обращение к одному лицу)
|
啦 | |||
мод. частица
1) конечная частица, подчёркивающая: а) удовлетворение; б) становление действия; в) завершённость действия
2) после существительного выделяет его
|
в примерах:
对不起,打搅您啦。
Прошу извинения за беспокойство!
对不起, 我能打搅您一下
разрешить, я не помешать
对不起, 这么晚来打搅您
извините, что вас беспокою так поздно
我能打搅您一下; 对不起
разрешить, я не помешать
对不起,打搅你了。
Простите, побеспокоил.