对同
duìtóng
заверить тождественность (напр. копии документа)
旧时公文用语。谓校对及纠正讹误,使副本与正本文字相同。
примеры:
对同志体贴入微
участливое отношение к товарищам
对同志们的批评表示不服
express disagreement with the criticism of one’s comrades
我没料想到他对同志们的批评竟充耳不闻。
I didn’t expect him to turn a deaf ear to his comrades’ criticism.
出于对同志的关怀
out of concern for one’s comrades
他对同志从不疾言厉色。
He is never brusque with his comrades.
他对同志不是满腔热情,而是冷冷清清,漠不关心,麻木不仁。
He felt no warmth towards his comrades but was cold, indifferent and apathetic.
对同志对人民极端的热忱
extreme warmheartedness towards one’s comrades and the people
社会上对同性恋有很大的偏见。
Society has a great deal of prejudice against homosexuality.
对同志的看法错了
ошибиться в товарище
他的话使我对同志们的意见深信不疑
его слова утвердили меня во мнении товарищей
相对同伦集(合)
относительное гомотопическое множество
老师对同学们的进步感到很欣慰。
Учитель удовлетворëн успехами учеников.
1. 指对同一个问题各人观察的角度不同, 见解也不相同. 又作"见仁见智".
2. на один и тот же вопрос у каждого есть свой взгляд
3. у каждого свой взгляд на вещи
4. каждый понимает (судит)по-своему
5. каждый смотрит на что со своей колокольни
6. 对于这个问题仁者见仁, 智者见智, 但我们应该弄清楚哪种见解
2. на один и тот же вопрос у каждого есть свой взгляд
3. у каждого свой взгляд на вещи
4. каждый понимает (судит)по-своему
5. каждый смотрит на что со своей колокольни
6. 对于这个问题仁者见仁, 智者见智, 但我们应该弄清楚哪种见解
仁者见仁 智者见智
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск