对抱有希望
пословный перевод
对抱 | 抱有希望 | ||
в примерах:
对…抱有希望
питать надежду на кого-что; иметь надежду
使…对…抱有希望
вселять надежду
我们只得对此不再抱有希望。
We had to give it up as a bad job.
面对灾祸,你还抱有什么希望?
Что ты можешь противопоставить воплощению кары?
我不该...嗯...对你抱有希望,真是遗憾。
Что бы я только ни отдала за... м-м-м... Жаль, что тебя уже ждут.
抱有很大希望
питать большие надежды
抱有…希望而自慰
льстить себя надеждой
他抱有胜利的希望。
He was hopeful that he would win.
但是看到大家仍然像平常一样过日子,也依然对明天抱有希望…我想我也该反思一下自己了。
Но кругом все, как ни в чём не бывало, занимались своими делами и всё равно смотрели в будущее с надеждой... Мне следует всё хорошенько обдумать.
他还是——抱有希望。这只是他的一厢情愿,不是欺骗。
Он все еще надеется. Это не какой-то обман, просто он подменяет желаемым действительное.
我没有读过那个故事。除非我亲眼看到,否则我仍抱有希望。
Этой истории я до сих пор не прочел. И пока не увижу все своими глазами, я не утрачу надежды.
我现在仅仅抱着一个梦想,希望有一天世界帷幕得到封印
Я живу мечтой, что когда-нибудь Завеса будет запечатана.
说你曾经抱有希望,她绝不会无缘无故地残忍杀害你,没错。
Сказать, мол, да, вы тешили себя надеждой, что она не станет учинять над вами расправу на ровном месте.
哼。没有抱怨的声音,没有魔鬼能拦住我。我们希望一直这样下去。
Хм. Никакие голоса не ноют, никакие демоны не останавливают. Надеюсь, все так и останется.
是啊,还有希望,对吧?
Будем надеяться, ага?
说真的,那些德鲁伊永远不会放弃。几年前我就不对瘟疫之地抱有希望了,但塞纳里奥议会的成员一直跟我说,这片土地并不是无药可救。
Клянусь, эти друиды упрямы, как ослы. Я уже много лет как забыл про Чумные земли, но эти парни из Круга Кенария все твердят, что эту местность еще можно спасти.
爸、妈,我爱你们。没错,参与这计划是我自愿的,这听起来很荒谬,但我曾对它抱有希望。到时也没什么好值得埋葬的了,我只想要你们知道……
Мама, папа, я люблю вас. Да, я добровольно согласилась на это. Безумие, да, но я в это верила. От меня ничего не останется, ничего хоронить не нужно, но знайте, я...
你知道吗……我没办法再这样下去了,怀抱希望却又充满迷惘,对不起,但我真的需要一个答案。
Понимаешь... Я просто уже больше так не могу ждать, надеяться, терзаться догадками. Извини, но мне нужен ответ.
希望对你往后出任务有帮助。失陪了。
Будем надеяться, тебе это поможет при будущих заданиях. А теперь, если не возражаешь, меня ждут дела.
对我自己而言,我也希望有第二次机会。
Что до меня, я тоже готов ухватиться за второй шанс.