对接点
_
стыковой узел; точка примыкания; стыковая точка
в русских словах:
осевой разъём половин крыла
主翼面中线对接点, 机翼中央接合面
примеры:
对接点(航天器的)
точка стыковки КЛА
研磨弹簧对接点的初压力
начальное нажатие на контакт от притирающей пружины
点头。问她有没准备好应对接下来的事。
Кивнуть. Спросить, готова ли она к тому, что вас ждет впереди.
您这句话说得倒对,佳句本天成,妙手偶得之。但是,这句诗困扰我太久,我想快点接下去啊…
Верно подмечено. Жемчужины поэзии рождаются без умысла, случайно падая мастеру в руки. Но этот стих не даёт мне покоя уже давно, и я хотел бы поскорее его закончить...
但是,我们的时代,资产阶级时代,却有一个特点:它使阶级对立简单化了。整个社会日益分裂为两大敌对的阵营,分裂为两大相互直接对立的阶级:资产阶级和无产阶级。
Наша эпоха, эпоха буржуазии, отличается, однако, тем, что она упростила классовые противоречия: общество все более и более раскалывается на два большие враждебные лагеря, на два большие, стоящие друг против друга, класса – буржуазию и пролетариат.
пословный:
对接 | 接点 | ||
1) впритык, притыкание, встречное включение, встречное соединение, соединение встык, сращивание, стыковая припайка
2) стыковка; состыковаться
3) соединение, контакт, сопряжение
|