射杀
shèshā
застрелить, пристрелить
shè shā
用枪、箭杀死。
三国演义.第五十二回:「原来二人都是桂阳岭山乡猎户出身:陈应会使飞叉,鲍隆曾射杀双虎。」
shè shā
to shoot dead (with a gun, or bow and arrow)shèshā
kill by shooting用箭射死。
частотность: #41063
в русских словах:
срезать
2) перен. (убить) 射杀 shēshā, 打死 dǎsǐ
примеры:
沿弹道发射杀伤手段(弹头)
доставка средств поражения по баллистической траектории
通常,这条小径只要几名斥候就能守住。城墙上可以俯瞰这片领地的大多数区域,所以弓箭手能够轻易射杀任何胆敢闯入这里的螳螂妖部队。问题是,绝大部分弓箭手都投入到城门那边的鏖战中了。
Обычно хватает нескольких разведчиков, чтобы удерживать этот проход. Большая часть территории видна со стены, так что лучники могут осыпать стрелами любые отряды богомолов, которые попытаются пробиться здесь. Проблема в том, что сейчас большая часть лучников занята в схватке у ворот.
她曾经要求她的树精们在射杀人类之前,给予两次三番的警告。只是曾经。
Раньше она приказывала дриадам, прежде чем убить, предупреждать дважды или даже трижды. Это было раньше.
研颅师总会在宫殿箭手射杀入侵者后第一时间赶到,迫不及待地筛检对方脑中知识。
Хранитель черепов первым появляется среди пораженных стрелами дворцовых лучников тел и выбирает из их мозгов самые лучшие кусочки знаний.
在露台对面就有个矮墙,那会是个进行远端射杀的好地方。
Прямо напротив балкона есть небольшой парапет, оттуда будет очень удобно стрелять.
在阳台对面有道矮护墙,那会是进行远端射杀的好地方。
Прямо напротив балкона есть небольшой парапет, оттуда будет очень удобно стрелять.
如果你不把我们逼到随意射杀平民的境地,我会非常感激。因为那样也不会给我们带来任何结果。
Был бы признателен, если бы вы не втягивали нас в ситуации, где я могу быть вынужден стрелять в случайных гражданских. Это не приблизит нас к цели.
如果所有人都被射杀了,那是要向谁投降呢?
Если все были мертвы, то кому было сдаваться?
意思是说有人似乎通过一条直通屋顶的∗秘密路线∗偷偷溜了进来。而且,身处屋顶就能∗射杀∗我们的被害人。这是一条重要线索。
Значит, кто-то использовал этот ∗потайной ход∗, который ведет на крышу. На ту самую крышу, с которой можно было ∗выстрелить∗ в нашу жертву. Это важно.
两天后,马伦被维斯珀警方因为谋杀查理·斯皮兰的罪名而逮捕。在审讯过程中,马伦了解到查理·斯皮兰在一间酒吧被射杀了,地点正好就是他下車的那个小城镇,而且嫌疑人的描述很符合∗马伦∗……
Два дня спустя полиция Веспера арестовывает Маллена по обвинению в убийстве Чарли Спиллейна. Во время допроса Маллен узнает, что Чарли Спиллейн был застрелен в баре того самого городка, куда его отвез детектив. Убийца попадает под описание самого ∗Маллена∗.
他没有等你回答。“这跟你的近距射杀推理相悖了。如果凶器是军用级别的,∗露比∗又是怎么拿到的呢?”
Ответа он не ждет. «Это противоречит твоей гипотезе, что стреляли с близкой дистанции. Откуда ∗Руби∗ взять военное ружье?»
没关系的,伙计们。你们只会吊死他们——射杀他们——放火烧他们。你们才不在乎呢!
Да нормально всё, пацаны. Просто вешаете их — или стреляете, или сжигаете. Вам насрать!
意思是说有人似乎通过一条直通屋顶的秘密路线偷偷溜了进来。在那里就能∗射杀∗我们的被害人。这是一条重要线索。
Значит, кто-то использовал потайной ход, ведущий на крышу — туда, откуда можно было ∗выстрелить∗ в нашу жертву. Это важно.
一个疯女人正拿枪指着一名警官,而你还想着鸣枪示警?!让规定见鬼去吧!当场射杀!
Сумасшедшая тетка наставила пистолет на копа, а ты думаешь о предупредительных выстрелах?! В жопу процедуры! Стреляй на поражение!
他们会吊死你——射杀你——随便什么,他们甚至都不记得了。
Тебя просто вешают — или стреляют, или похер! Они и сами не помнят.
与其说是∗赢了∗,不如说他们活了下来。当战争结束时,∗我们∗是最后活下来的那些——其他人都被射杀了,还记得吗?
Они не то чтобы ∗выиграли∗, просто выжили. Когда война окончилась, не осталось никого, кроме ∗нас∗. Все остальные получили пулю в голову, помните?
我们直接射杀了那个男孩,他毫无用处,但是那个女孩……她挺不错的,你懂的,就是有点胖,不过还算年轻。
Парня мы пристрелили, от него не было толку, а вот девчонка... Девчонка была очень милой. Немного толстовата, зато молоденькая.
我明白了。你们会吊死他们——射杀他们——随便什么。你们甚至都不记得了!
Понимаю. Просто вешаете их — или стреляете, или похер! Вы и сами не помните.
门枪是一种安装在运输飞艇舱门上的枪支。它们有射杀平民的习惯,主要是农民。
Авиастрелком называют военного, стреляющего с воздушного судна. Есть у них привычка выкашивать гражданских. Особенно фермеров.
我破案了。一个大革命时期的逃兵射杀了那个雇佣兵。在我找到他之前,他在那座岛上躲藏了∗50∗年。
Я раскрыл дело. Наемника застрелил дезертир, который прятался на этом острове целых ∗пятьдесят∗ лет после революции до того, как я его нашел.
你用这支枪射杀了对岸的雇佣兵吗?
Ты использовал это оружие для убийства наемника на побережье?
“所以他们射杀他了?”他听起来很惊喜。
«То есть его застрелили?» Кажется, он приятно удивлен.
他们会吊死你——射杀你——放火烧你。他们才不在乎呢!
Тебя просто вешают — или стреляют — или сжигают. Им насрать!
他们怎么没有。在自己中枪之前,他们射杀了200万人。
А как это обычно бывает? Успели убить два миллиона человек, пока с ними не покончили.
(靠近一些:)“是你射杀他的吗?”
(Шагнуть ближе.) «Ты, блядь, убил его?»
射杀雇佣兵的子弹是从很远的地方飞过来的,而且用的是军用步枪。否则飞旋旅社楼下的所有人都会在听到枪声。
Наемник был, скорее всего, застрелен с большого расстояния из винтовки военного класса. В противном случае все, кто был в «Танцах», услышали бы выстрел.
你用这支枪射杀了安全服务契约商科奈尔的一名上校吗?
Ты использовал это оружие для убийства полковника, сотрудника охранного агентства „Кренель“?
全社区哀悼:崩溃警察射杀儿童
трагедия В мартинезе: сорвавшийся полицейский застрелил ребенка
射杀吊人的子弹到底是从哪里来的——如果不是屋顶的话?找出可能的地点需要花费一些时间。
Если не с крыши, то откуда еще могли стрелять в повешенного? Нужно будет проверить все вероятные точки.
提图斯不相信是露比射杀了吊人。说出你的理论,让他明白这是值得考虑的。
Тит не верит, что Руби застрелила повешенного. Выдвиньте теорию, дайте ему понять, что это нельзя сбрасывать со счетов.
你需要找到射杀吊人的凶器。有些东西告诉你,这需要∗一点∗时间。你可以从识别子弹开始,这样你就能知道它属于什么武器。在那之后,睁大你的眼睛,还要有耐性。
Необходимо найти орудие убийства повешенного. Что-то подсказывает, что это может занять ∗некоторое∗ время. Для начала можно определить, какая пуля использовалась, и понять, из какого оружия она была выпущена. Ну а после этого — смотрите в оба. И проявляйте терпение.
昨日,马丁内斯地区,一名来自所谓的‘瑞瓦肖公民武装’的准军事组织成员、一名精神错乱的“执法人员,开枪射杀了年仅十岁的坤妮斯·维特莱恩。本地居民深表震惊。
Вчера на территории района Мартинез неадекватный «сотрудник правоохранительных органов» из парамилитаристской организации, именующей себя Ревашольская гражданская милиция, застрелил десятилетнюю Куну Виттулайнен. Местные жители в шоке.
够了!我会射杀第一个去拿武器的人,然後你们一个个人头都将落地。
Хватит! Если кто возьмется за оружие, сначала прострелю руку. Потом полетят головы.
如果让这继续下去,他们就会像射鸭子般射杀我们!而我可不是鸭子。有什么点子吗?
Если так и дальше пойдет, они перестреляют нас как уток! Есть мысли, что делать?
提及欧德林不畏缩於饮酒,就像说到伊欧菲斯不畏惧於射杀人类。他的酒鬼名声使人只要在亨赛特营地闻到私酿酒气味,便可以认定欧德林一定就在附近。
Сказать, что Одрин не сторонился чарки, то же самое, что сказать, будто Иорвет не избегал убивать людей. Этот воин укрепил свою репутацию выпивохи до такой степени, что если где-нибудь в лагере Хенсельта пахло самогоном, можно было биться об заклад, что именно там сейчас находится Одрин и вкушает очередную его порцию.
我操 - 真是伊欧菲斯本人!这狗娘养的射杀了我兄弟。介意我先揍他个两拳吗?
Иорвет собственной сраной персоной! Этот ублюдок моего брата застрелил. Никто ведь не обидится, ежели я с ним немного позабавлюся?
他们遭射杀。
Их убили лучники.
土著用毒箭射杀大猎物。
The natives use poisoned arrows to kill big game.
一个身份不明的人开枪射杀了总统。
An unidentified man shot the President.
把你们的弩对准她,给她点厉害瞧瞧!要是她想逃,就射杀她!
Не спускать ее с прицела! И стрелять на поражение, если она вздумает бежать!
间谍把我们一个接一个地射杀了!这是耻辱,死得毫无意义!
Нас убили шпионы! В этом нет ни славы, ни смысла!
对,训练来守卫。但不是所有的狗都能训练。大部分的狗都习惯被乱踢或射杀了。
Да. Чтобы сторожили. Правда, не со всеми получается. Большинство привыкло, что двуногие их бьют или даже стреляют.
您不想用传统的方式杀掉辛劲。您让一座核子反应炉过载,以致死量的辐射杀死他(这是您的推测,您并未亲眼看见他死掉),然后赶在自己也死于辐射之前逃离能量涡轮机。
Вы не убиваете Синьцзиня собственноручно. Вместо этого вы перегружаете атомный реактор, подвергая его воздействию смертельной дозы радиации (но не присутствуете при смерти Синьцзиня). Вы сбегаете из турбины, прежде чем радиация убьет вас.
我们还有什么选择?射杀她吗?拜托。
И что теперь? Пристрелим ее? Да ну, брось.
我们还有什么选择?射杀他吗?拜托。
И что теперь? Пристрелим его? Да ладно, брось.
大家都知道是我射杀了瓦尔迪兹,在镇上,我想要什么衣服,就能得到什么衣服。
Все знали, что это я застрелил Вальдеса, так что я сам мог выбирать себе команду.
射杀老班的那群人,现在躲在帕森斯乳品工厂,就在这里往北一些。
Парни, которые застрелили Бена, укрылись на маслобойне "Парсонс", к северу отсюда.
喔真的吗?可以说地面上那些惊险刺激的故事……不如说说超级变种人射杀人类的故事吧?
Ага, можно? Что-нибудь интересное про поверхность? Как супермутанты стреляют в людей?
找到圣骑士丹斯,不要跟他讲道理。开枪射杀。
Если найдешь паладина Данса, не пытайся вступать с ним в переговоры. Стреляй на поражение.
是喔?好吧,很庆幸你的方法包括射杀黑帮。我可不想成为那里的幽魂。
Вот как? Хорошо, что и метод отстрела бандитов у тебя есть. Не хотел бы я стать призраком в убежище.
过去的世界,只有一心挑起战争的各个政府,将人民卷入灾祸当中,而拒绝为他们善后的人,便遭到无情射杀。
Прежним миром заправляло скопище корыстных политиканов, которые втягивали нас в свои войны и расстреливали всех, кто отказывался подчищать за ними.
不想老是背着没用的废物四处走了吗?不妨把它们全放进垃圾喷射砲,然后随机射向敌人。没用泰迪熊射杀过人,等于是白活一遭了。
Надоело таскать бесполезный хлам? Загружайте его в хламотрон и стреляйте в ничего не подозревающих врагов! Жизнь напрасна, если вы еще никого не убили плюшевым мишкой!
在西元2229年,钻石城的一名神秘访客杀了好几个人,城市警卫将此访客射杀后,才发现原来他是合成人。从此之后,联邦人民便开始惧怕学院。
В 2229 году таинственный незнакомец убил нескольких жителей Даймонд-сити. Уже после того как его застрелила охрана, выяснилось, что он синт. С тех пор жители Содружества боятся Института.