尊重法律
zūnzhòng fǎlǜ
уважать закон
уважать закон
примеры:
是啊,一个关于要尊重法律的教训。
Ага, хотел научить уважать закон.
这可够狡猾的——他也许是尊重法律,但主要还是想低调行事。在你走出这里之后,就很难找到机会跟他说话了。
Скользкий тип. Может, он и уважает закон, но старается держаться в тени. Когда уйдешь отсюда, больше возможности поговорить с ним не выдастся.
我要在此昭告天下,拜福隆是个蠢货,借东西从来不还,从不尊重法律、神祗或是其他人,对小姑娘的贞操更是不当回事。希望水鬼把他拉进水底坟墓里!
Пусть все знают, что Приползень - погань и сволочь, одалживает и не отдает, законов божеских и человеческих не признает, невинных дев развратить пытается. Чтоб его утопцы под воду утащили!
将尊重法律的观念逐渐灌输给年青一代
instill respect for the law in the younger generation
那就跟我们来吧。也许你得学学在阿克斯城尊重法律...
Значит, ты пойдешь с нами. Возможно, это научит тебя уважать законы Аркса...
我不会嘲笑你们的律法,但也请你尊重我们的。
Я не смеюсь над вашими законами и прошу от вас того же.
维护法律尊严
guard the sanctity of the law
他残忍无情,不尊重我们的律法和神明。他知道自己不会迎来善终,却依然不知收敛。
Он не был милосерден, не уважал наши законы и наших богов. Он знал, чем все кончится, но его это не остановило.
他对你没有丝毫尊重的意思,但这个男人认为自己是个守法公民——而你是法律的代表。
Лично тебя он не уважает, но в целом воспринимает себя как законопослушного гражданина. А ты — представитель этого самого закона.
他对你没有丝毫尊重的意思,但这个男人认为自己是个守法公民——而你是法律的代表。他想试图避免直接冲突。
Лично тебя он не уважает, но в целом воспринимает себя как законопослушного гражданина. А ты — представитель этого самого закона. Он стремится избегать прямых конфликтов.
实际上,在有关法律和秩序、尊重权威以及民族主义方面,人们发现她的立场与典型的社会党候选人大相径庭。
Действительно, в таких вопросах, как правопорядок, уважение к власти и национализм, ее позиция далека от той, которую ожидаешь от кандидата Социалистической Партии.
不尊重法治
неуважение к верховенству закона
尊重法院判决
уважать решение суда
没错,可我们就是没法尊重其他家族。
Ну да! Другие кланы мы настолько не уважаем.
按照传统,有志于此的人必须不眠不休地巡行于魔法回廊,历时三个星期,而这片广阔的迷宫将考验他们作为月之守卫的能力。我们的律法的精神必须得到尊重,不过你还可以通过别的方式来证明自己。
По нашей традиции претенденты должны охранять катакомбы Сурамара без отдыха три недели и доказать свое мастерство Стража в обширном лабиринте. Мы все еще чтим свои древние законы. Но, думаю, есть другой способ доказать, что ты <достоин/достойна> звания капитана.
俄佐立的奇诡符号如巨眼般俯视一切,让访客随时感受着伊佩利与其律法师的重重监视。
Знак Азориусов неизменно взирает с высоты, словно огромное око, напоминая пришедшим о бдительности Исперии и ее законников.
пословный:
尊重 | 重法 | 法律 | |
1) уважать, почитать; считаться (с кем-л.)
2) уважаемый, почитаемый; уважение
|
1) строго соблюдать закон
2) жестокая пытка
|
1) закон; право; правовой; юридический
2) законопроект, билль (подлежащий голосованию в парламенте)
|