小失
xiǎoshī
мелкий изъян (промах), небольшая провинность
в русских словах:
минимальная скорость срыва
最小失速速度
примеры:
我们不能因小失大。
Мы не можем из-за мелочи упустить важное.
我从小失去了母亲。
Я в детстве потерял мать.
为了眼前的利益放弃学位是因小失大。
To give up your degree for immediate gain is penny wise and dollar foolish.
[直义] 被人轻拍了一下, 不要去追究.
[释义] 不要因一些小事,不公正的小小的委屈,轻微的打击等等而生气, 不要把这些事放在心上.
[参考译文] 不要因小失大; 小不忍则乱大谋.
[释义] 不要因一些小事,不公正的小小的委屈,轻微的打击等等而生气, 不要把这些事放在心上.
[参考译文] 不要因小失大; 小不忍则乱大谋.
за тычком не гонись
只是个小小失误。
Небольшая помарка.
我不知道。对我来说这只是个小失误。
Я не знаю. Думаю, какая-то мелкая ошибка в расчетах.
我不确定。我想这只是个小失误。
Я не знаю. Думаю, какая-то мелкая ошибка в расчетах.
看来周日的日程安排上出现了一点小失误。其实,周六也是……你跟这里的经理谈过了吗?
Кажется, в воскресенье произошла какая-то накладка. Да и в субботу тоже... Вы уже опросили управляющего?
击败雌龙是杰洛特最杰出的丰功伟业之一,那是艰辛的一仗,只要一点小失误就只能立即致命。现在还有一个更困难的任务等着疲惫、受伤的狩魔猎人-他必须收拾雷索。
Победа над драконицей стала одним из величайших подвигов Геральта. Это была трудная схватка, и малейшая ошибка в ней грозила немедленной смертью. Но перед обессиленным и изнуренным битвой ведьмаком стояла новая, еще более трудная задача. Он должен был рассчитаться с Лето.
就第一次来说…不错,很不错了。只有几个小失误而已。
Ты неплохо справился... Для первого раза. Всего пара мелких ошибок.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск