小头目
xiǎotóumù
второстепенный предводитель, второразрядный вожак
xiǎotóumù
1) руководитель небольшого масштаба
2) небольшая часть (доходов) (букв. маленькая голова)
xiǎotóumù
[subchief; head of a small group in a gang] 次要的首领; 等级或职权较低的头目
xiǎo tóu mù
subchiefhead of a small group in a gang
примеры:
他们的力量被削弱了,他们的补给被摧毁了,他们的小头目也死了。是时候进攻他们的老巢,干掉他们的首领了。我得承认,直到现在我还是无从得知隐藏在他们突然袭击背后的企图,但也许我们能在他们的家门口找到答案。
Их силы на исходе, припасы уничтожены, а помощники командира мертвы. Настало время нанести удар в самое сердце их поселения и уничтожить предводителя. Я все еще не понимаю, что вызвало такую агрессию с их стороны, но возможно мы найдем ответы в их лагере.
兽多首,斩一而不得其竭。在杀掉他们的首领之前,我们先要杀掉那些等着上位的小头目。现在,他们防御薄弱,你应该无需多少支援就能得手。
Мало отсечь голову гидры, если на ее месте тут же вырастет другая. Если мы просто убьем их предводителя, кто знает, не попытается ли один из его помощников занять освободившийся трон. Сейчас они ничего не боятся, и потому ты сможешь расправиться с ними в одиночку.
这些海盗不怎么戴耳环,所以金子一定是在另一个好地方……他们的牙里。南边的南海火枪手和勇夫是这里的小头目,他们应该是能打扮得起自己的人。替我将大把大把的金料弄来。
Не заметил, чтобы эти пираты носили серьги, так что стоит поискать золото... у них во рту. Мушкетеры и силачи из братства Южных Морей самые важные особы здесь, так что украшения стоит искать у них. Принеси мне добрую пригоршню золотых пломб.
看看是谁来啦。您来光顾我这小摊子了吗,伟大的大头目阁下?
Смотрите, кто к нам пришел. О великий босс, ты оказываешь мне такую честь, посещая мой скромный магазин!
但是,如果你帮忙我们,像个小小的好头目完成你的承诺,我们会支持你,你能活命,对所有人都好。
Но... если ты нас поддержишь и, как хороший босс, выполнишь свои обещания, тогда мы тебя не убьем. И тогда в выигрыше останутся все.
пословный:
小头 | 头目 | ||
1) головка
2) лес. верхний горец
|
1) голова и глаза
2) старшина, лидер; вожак, главарь, предводитель
|