小妖精
xiǎoyāojing
1) кокетливая девица
2) гремлин
Фея
Гном
xiǎoyāojing
[a coquetish young girl] 年青的风骚的姑娘
xiǎo yāo jīng
以姿色或轻薄言行勾引男人的女子。
如:「我很看不惯她仗着自己长得好看,就打扮得小妖精似的到处招惹男人。」
xiǎo yāo jīng
goblin
hussy
floozy
xiǎo yāo jing
a coquetish young girlxiǎoyāojing
coquettish young femaleпримеры:
看见那边的小妖精了吗?对,就是那个金发小帅哥。他叫亚尼,朋友。让他把你送到海岸边上去,放心,很安全的。到了那边之后,去找碾压者格尔基!
Видишь вон того милашку? Эльфа такого блондинистого? Янни его зовут, <брат/сестренка>. Он-то может тебя на берег доставить без проблем. А как будешь там, поговори с Обжорой Трупомолом.
我猜是小妖精们赞助你们盔甲和堡垒吧。
Я так полагаю, что феи скинулись на ваши сверкающие доспехи и укрепленные замки.
矮人就像小妖精一样生活在你的蓝色灵魂里。
В твоей усталой душе живет крошечный гомункул-гногр.
我没碰过这么有敌意的小妖精。
Не слишком симпатичные эти гномы.
类似某种…呃,小妖精。或者守护灵,能引导我找到你的家人。
Это такой... дух-хранитель, который сможет привести меня к твоей семье.
希里!你这小妖精跑去哪里了?
Цири! Ты дьявол во плоти! Куда ты пропала?!
结果却被一群小妖精撕得死无全尸…够讽刺的。
А потом их рубила на куски стая фей... Какая ирония.
跟小家伙们说,老爸快回家了。告诉他们我会带玩具和食物回去,我会让他们吃蜂蜜蛋糕吃得撑破肚皮!至于你呢,海可,我会带个银项链和胸针给你。虽然你有时候凶得很,但我依然爱你,你这小妖精。
Скажи детям, что папка скоро вернется и привезет им игрушек и гостинцев и что они так объедятся медовыми коврижками, что лопнут. А тебе, Хельке, привезу ожерелье и брошь серебряную. Потому что хоть ты и бываешь порой несносная, я тебя по-прежнему люблю, капризная ты балда.
小妖精看起来温柔又无害。但俗话说得好,人不可貌相。童话国度的小妖精的职责是保卫这座魔法国度、击退入侵者、保护公爵女儿席薇雅·安娜和安娜·亨利叶塔不受任何伤害。因此,无论任何人遭遇小妖精,都不会有好下场,因为小妖精是极富侵略性的生物,为杀戮而生,会尽力战斗,直至最后一刻。
Феи на вид - нежные, безобидные создания, но в данном случае слова о том, что внешность обманчива, особенно справедливы. Феи из Страны тысячи сказок были созданы для защиты этой магической территории от злоумышленников и для охраны герцогских дочерей - Сильвии-Анны и Анны-Генриетты - от малейшей опасности. Кто бы ни встретился на пути фей, это ни к чему хорошему не приведет, ибо феи - агрессивные, воинственные создания, созданные, чтобы убивать, защищать и сражаться до последнего.
小心!是小妖精!
Берегись! Гномы!
“看!是小妖精!”
"Смотри! Феи!"
在这个童话中,主角是个丑陋顽皮的小妖精。
The hero in this fairy story is an ugly goblin.
说不定是……邪恶的小妖精咧!
Ну да, или от злых лепреконов.
пословный:
小妖 | 妖精 | ||
1) маленький демон
2) кокетка (о женщине)
|
1) привидение, злой дух, нечистая сила, наваждение
2) эльф, фея, гоблин
3) обольстительница
|