小巧
xiǎoqiǎo
тонкость, тонкая техника, искусство; тонкий, искусный, изящный, миниатюрный
xiǎoqiǎo
小而灵巧:身材小巧。xiǎoqiǎo
[delicate] 微小而精巧
小巧玲珑
xiǎo qiǎo
1) 小技巧。
三国志.卷五十八.吴书.陆逊传:「时建昌侯虑于堂前作斗鸭栏,颇施小巧。」
2) 娇小灵巧。
初刻拍案惊奇.卷三:「东山一路看他腰间沉重,语言温谨,相貌俊逸,身材小巧,谅道不是歹人。」
xiǎo qiǎo
small and exquisite
delicate
fine (features)
compact
nifty
xiǎo qiǎo
small and exquisite:
小巧雅致 bijou
xiạ̌oqiǎo
small and exquisite; delicate1) 小聪明;小技巧。
2) 小而灵巧。
3) 指精细巧妙。
частотность: #19022
в самых частых:
синонимы:
примеры:
这是《名人实录》一书的小巧的节略版。
This is Who’s Really Who skilfully capsuled.
小巧雅致
bijou
这半导体收音机小巧玲珑。
This make of transistor radio is small and beautifully designed.
小巧,大用
"Мал, да удал" (из рекламы Mac Mini)
若是你贸然闯入血槌营地投毒,必定会引起食人魔的注意。这帮家伙虽说头脑简单,可毕竟不是傻子。我来教你如何利用自然界中那些体型小巧的生物完成投毒任务。
Огры существа простые, но все же они заметят, что ты рассыпаешь яд по их лагерю. Я научу тебя, как в этом случае воспользоваться помощью самых маленьких творений природы.
<伊崔格递给你一件小巧的机械装置。>
<Эйтригг кладет тебе в руку маленький металлический предмет.>
我们需要某种小巧的飞行工具,在不惊动敌人的情况下给予他们致命一击。暗夜精灵的角鹰兽是个不错的选择。
Этого хватит, чтобы незаметно напасть на врага малым отрядом. Тут-то нам и пригодятся гиппогрифы ночных эльфов...
是不是毛茸茸的,又小巧又可爱?就像一朵长了鸟喙的小白云!这样可爱的小动物真是让人忍不住想要抱抱它,往它那张小嘴里喂食。
Он такой маленький, такой легкий и пушистый! Словно пищащее ОБЛАЧКО с клювом! Он такой очаровательный, что его так и хочется обнять и приласкать, и положить ему в клювик срыгнутую пищу.
嗜魔者是令人讨厌的生物。体型小巧,很容易让敌人放松警惕,但对我们的施法者来说却是致命的对手。肯瑞托使紫罗兰高地各处都爬满了这种害虫。
Манадемоны – ужасно противные создания. Поскольку они небольшие, их легко недооценить, но для чародеев они могут оказаться смертельными. Кирин-Тор посеял эту заразу по всему Аметистовому утесу.
<这只小巧的装甲迅猛龙可怜兮兮地挠着笼子的木栅栏。随着你的靠近,这个小家伙开始疯狂地扭动身体,并发出了刺耳的求救声!
<Маленький бронированный ящер жалобно царапает деревянные прутья клетки. При вашем приближении миниатюрная рептилия лихорадочно ерзает и издает пронзительный визг, пытаясь позвать на помощь!
<采用夜之子精致设计的小巧装置发出奥术能量的细碎爆裂声。
<Это миниатюрное устройство работы ночнорожденных искрится чародейской энергией.
<这把银质小刀不仅小巧还有着简单的装饰,你在一个箱子里找到了它。
<Вы нашли маленький, скромно украшенный серебряный нож в сундуке.
戈姆蛴非常小巧可爱,但也饥肠辘辘,就像咕噜波一样!不过他现在并不饿,因为我喂饱他啦。你看看他的小肚皮呀……
Они милые, маленькие и вечно голодные – взгляни, например, на Хлюпня! Правда, сейчас он не голоден, я его только что накормил. Вон посмотри на его животик...
别看他身形小巧,他挥起锤子来可专业啦!
Пусть его невысокий рост вас не смущает — он мастерски орудует молотом!
没想到志华喜欢吃这种小巧精致的点心,不过莲花酥也不难做,没问题。
Никогда бы не подумал, что Чжи Хуа такой лакомка. Но печенье лотоса сделать просто, это я мигом.
哦?感觉不错,小巧精致,味道也很不错,很适合…
Хм, звучит неплохо. Лёгкое и вкусное печенье... Это то, что надо.
油炸而成的虾料理。乍一闻香气扑鼻,酥脆的土豆中透出虾肉的甘甜。配合小巧可爱的外形,令人食指大动。
Жареные креветки в кляре. Вкус этого блюда поражает ваши рецепторы, а хрустящий картофель придаёт лёгкую сладость мясу креветок. Это блюдо, в сочетании с милой формой, выглядит очень аппетитно.
「这么小巧的生物都因寒冬之拥变得如此强力,更加证明我的作法正确无误。」 ~霜风会首领亥达
"То, что такое хрупкое существо может стать столь могущественным в объятиях зимы, это еще одно доказательство моей правоты". — Хейдар, Ледоветренный мастер
你听我说。我通常会很小心谨慎地使用嘴里那小巧灵活的吐字器官,因为我很怕它一不留神被人切掉。
Знаешь что? Поосторожней болтай со мной своим нежным язычком, а то я тебе его отрежу.
火器!一把格莱斯08,或是一把.38口径的手枪——每把都小巧到躲过了你的视线。
Оружие! Не то «Глясе 08», не то пистолет 38-го калибра — и то, и другое маленькое, так что ты мог и не заметить.
她意识到自己攥紧了那只小巧而冰冷的拳头,随之松开了。
Она замечает, что ее маленькие холодные ладони сжимаются в кулаки. Разжимает их.
不……它应该是∗美丽的∗。非常小巧。体贴。聪明!
Нет... это было бы ∗прекрасно∗. Крошечный подарок. Продуманный. Умный!
真是个小巧却又珍贵的东西。昂贵的纸张夹在厚厚的塑料中间,就像是困在琥珀里的苍蝇。上面写着:
Такая маленькая, но такая ценная вещь. Кусок дорогой бумаги, застывший в пластике, как муха в янтаре. На нем написано:
他喜欢在他的幽静小巧的书房里看书。
He enjoys reading in his den.
她买了一尊小巧而精致的瓷塑像。
She bought an exquisite china figurine.
珠宝,首饰小巧精致的装饰物
A small, exquisitely wrought trinket.
一名花费毕生精力研究秘术、黑魔法、药剂、治疗和精神控制的年轻法师。年轻的时候就因为其在生与死的研究中非比寻常的发现而被授予大师头衔。总是随身携带着一本小巧的笔记本,记录下的笔记已经被证明对他的研究大有帮助。他有着自大的名声,但在任何与魔法有关的任务中,他确实出类拔萃。
Этот молодой маг с детских лет изучает тайные искусства, черное колдовство, медицину, целительство и всевозможные способы воздействия на здравые и нездравые умы. Еще до совершеннолетия он получил степень магистра за великое открытие, совершенное в ходе экспериментов над живыми и мертвыми. Он всегда носит с собой блокнот, в который записывает новые смелые идеи. Может, его и считают заносчивым, но в магии ему нет равных.
这本精心保管的笔记本上写满了一行又一行内容,字迹小巧工整。其中一页夹有一绺用蓝色丝带绑好的乌黑头发。
Видно, что этот блокнот очень берегли. Его страницы заполнены строчками, выписанными аккуратным бисерным почерком. Одна из страниц отмечена локоном черных волос, перевязанным синей лентой.
像个咯咯-咯咯的按钮一样小巧,一个可以杀了我们所有人的按钮!
Такой КОКОКО-красавчик. Красавчик, который может НАС ВСЕХ УНИЧТОЖИТЬ!
一把小巧而铸造精美的钥匙,在驯兽师的营房中找到的。
Небольшой, затейливо выкованный ключ, который вы нашли в покоях псаря.
一把小巧便携的锤子,正好用于修理物品,千万别试图用它来干倒巨魔就是了。
Легкий молоток, который удобно брать с собой для починки снаряжения. Главное – не пытайтесь завалить им орка!
这把弩的木柄上镶刻着小巧的狼图案。虽然手法并不娴熟,但能看得出制作者很用心。
На деревянном ложе арбалета можно разглядеть узор из крошечных стилизованных волков. Выполнен неопытной, но очень старательной рукой.
跟这里比起来,钻石城的反应炉简直小巧玲珑。
По сравнению с этим реактор в Даймонд-сити выглядит почти крошечным.
异星生物单位。一种体型小巧、脆弱但十分常见的简单生物。
Инопланетный юнит. Маленький, слабый, но очень часто встречающийся простой организм.
异星生物单位。一种体型小巧但行动迅速的水上生物,战斗力中等。
Инопланетный юнит. Небольшой, но проворный водный организм средней силы.
начинающиеся: