小巫
xiǎowū
молодой (начинающий, неумелый) шаман (знахарь)
小巫见大巫 мелочь, пустяк, мелкая сошка (по сравнению с...), бледнеет по сравнению с..., ничто в сравнении с...)
xiǎowū
witch/sorcerer/etc. with limited power1) 谓巫师中法术低下者。
2) 喻学业技艺低下者。
3) 年轻的女巫。
примеры:
我们这个温室比起你们那个简直是小巫见大巫。
Нашей теплице далеко до вашей
许多都还好……我是说,乱坟草已经够要命的了,但和寡妇蛛毒比起来还是小巫见大巫。你见过这儿的寡妇蜘蛛吗?哪怕小型的寡妇蜘蛛都有一个人那么大。就算拿着枪,我也不敢去打它们!
Многие из них не так уж ужасны... я хочу сказать, трупоросль ужасна, но все-таки не настолько, как ядовитые железы черной вдовы. Ты <видел/видела> черных вдов в округе? Их детеныши размером с человека. Даже имея оружие, я не могу заставить себя охотиться на них!
但跟这相比,那只是小巫见大巫,一切罪过都是我造成的。
Но по сравнению с этим остальное - как маленькая писюлька. И виноват во всем только я один...
现在情势炙手可热,朋友,而且还会继续升温。每座城市都有柴堆在燃烧,大小巫师无一幸免,早晚会轮到你那些女性友人们头上。接下来是非人类,再接下来是猎魔人。这种北方你支持得下去吗?想住在这种地方吗?
А сейчас стало очень горячо. Костры пылают в каждом городе. Для чародеев - и для твоих подружек тоже. Для нелюдей. А скоро и для ведьмаков что-нибудь соорудят, будь уверен. Тебе нравится такой Север?
神奇...哈!神奇的骗子,他们是诈骗狗!是他们派我和我的同伴们来到这个洞穴,来处理一个号称有点儿不稳定的小巫术,但那实际上是个真正的杀手!一台杀人机器!
Великолепная... Ха! Вруны они великолепные, вот кто! Отправили меня с товарищами в эту пещеру разбираться с какой-то мелкой волшебной машинкой - а оказалось, что это огромная кровожадная машина-убийца!
与潜入王室的恶魔们的诡计相比,真是小巫见大巫,
В Древней Империи демоны проникли во все Дома: их махинации едва не привели к гибели страны,
对,不过和我比就是小巫见大巫了,对吧?
Да, но ведь не умнее твоего покорного слуги, так?