小差事儿
xiǎochāishir
мелкий (низший) служащий
xiǎo chāi shir (变)xiǎo chāi sher
微末、不重要的职务。
如:「他干的只是小差事儿,月入不多。」
примеры:
这是小小不言的事儿
Это пустое
为了一点儿小事吵嘴
цапаться из-за пустяков
为一点儿小事熬了好几天
из-за такого пустяка страдать много дней; столько дней переживать такие пустяки!
他们经常为一点儿小事争吵。
They often quarrel over trifling matters.
因一点小事儿而大吵大闹起来
расшуметься из-за пустяков
他们为了一点儿小事争执了起来。
They started to wrangle over a trifle.
пословный:
小差 | 差事 | 事儿 | |
1) отлынивание от работы
2) посылать (командировать) мелких служащих
xiǎochā
небольшая разница; незначительное различие (расхождение); несколько отличаться
|
1) порученное (казённое) дело, служебное поручение
2) работа по службе; служба
3) * приговорённый к казни, смертник
chàshì
1) странная история 2) несоответствие (напр. нормам); недостаток
|
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
|