小巷道
_
cundy
выработка малого сечения
xiǎo hàng dào
cundyпримеры:
小街,小巷小街道,小巷,或是这种马车房所在的庭院
A small street, alley, or courtyard on which such buildings stand.
吸血鬼走过肮脏的小巷,“真是无聊”他们说道。
Шли вампиры ночью душной И стонали, как им скучно.
熟知尔卓道的小巷与下水道者,能够如烟雾般消失。
Те, кому знакомы переулки и сточные сети Эрдваля, умеют исчезать как дым.
是,求求你,好心的先生。我的爸爸妈妈把我一个人留在这,我很饿。我知道一条通往糖果店的捷径。穿过这个小巷。
О да, прошу вас, добрый господин. Мама и папа бросили меня совсем одну, а я так хочу кушать! Я знаю короткий путь до конфетной лавки. Через этот переулочек.
是,求求你,好心的先生。我的爸爸妈妈把我一个人留在这,我很饿。我知道一条通往糖果店的捷径,跟我一起穿过这个小巷。
О да, прошу вас, добрый господин. Мама и папа бросили меня совсем одну, а я так хочу кушать! Я знаю короткий путь до конфетной лавки. Через этот переулочек.
有什么东西,一声低语,在城市的小巷里和电线上游走,但它在说什么,你不知道。这句话似乎是说给另一个人听的……
Ты слышишь шепот, который разносится по безымянным переулкам города, бежит по электропроводам... но никак не можешь разобрать, что он говорит. Похоже, это послание предназначено для кого-то другого...
杰洛特的直觉是正确的。这条小巷通往一个小广场,那里有个拉‧瓦雷第士兵用来在神殿庭院与城镇之间进出的水井。狩魔猎人爬下水井并进入一条秘密通道。
Догадка Геральта оказалась верной. Переулок перекрытый солдатами Ла Валеттов, привел нашего героя к старому колодцу. Как оказалось, он вел в подземелья. Геральт спустился в колодец - оставалось только найти вход в монастырь.
海湾袭来一股冷空气,朝着小巷和坑坑洼洼的街道直奔而去——从马丁内斯一路奔向加姆洛克。在来来往往的車辆中,你听见隐藏在防水油布之下的玻璃瓶在叮当直响。或者,只是你的牙齿在寒冷中打颤?
Ты чувствуешь холодное дыхание залива, которое сквозняком проносится по закоулкам и потрепанным временем улицам — от Мартинеза к Джемроку. В шуме дороги тебе слышится звон склянок, запрятанных под брезентом. Или, может, это просто стучат от холода твои зубы?
пословный:
小巷 | 巷道 | ||
1) проезжая часть
2) горн. выработка, штрек
|