小心碰头
xiǎoxīn pèngtóu
осторожно, не ударьтесь головой (предупредительное обозначение)
примеры:
小心碰头
осторожно, не ударьтесь головой (предупредительное обозначение)
我们到那里碰头,小心不要被跟踪。军情七处的人可不是吃素的。我们必须比他们更谨慎。
Встретимся там, но обязательно убедись, что за тобой никто не следит. ШРУ – мастера своего дела, но нам придется их переиграть.
小女孩不小心碰落了玻璃杯。
The little girl knocked the glass off by accident.
当心铁水。如果不小心碰到了,你的手指就拜拜了。
Осторожней с расплавленным металлом. Прольешь, и прощайся с пальцами.
如果你不小心碰到了它们的装备,乱了整个过程,那就太可惜了。
Досадно будет, если ты доберешься до оборудования и расстроишь все рабочие процессы...
感觉……不太对。就像不小心碰到亲姐妹的胸部一样。你把亲姐妹的胸部扔出去了。
Ты чувствуешь, что это... неправильно. Как прикоснуться к груди сестры. Ты метнул сестринскую грудь.
骨制编钟……聪明。我敢打赌这是为了叫醒尸鬼们而做的。千万别不小心碰到它们。
Костяные колокола... умно. Наверняка пробуждают драугров. Смотри не зацепи.
总之……在外头小心,好吗?
Только... берегите себя, ладно?
她小心地沿着石头小巷开去。
She drives carefully up the rocky lane.
小心头千万别撞到下垂的石头。
Будь осторожнее, не ушиби голову о камень.
再往前一步,我……小心头被我轰爆!
Еще шаг и я... я... Я башку тебе на хрен снесу!
在外头小心点。索瑟海姆是很危险的。
Будь осторожнее. Солстейм полон опасностей.
正希望你这么回答。自己在外头小心点。
Это я и надеялась от тебя услышать. Ну, береги себя.
пословный:
小心 | 碰头 | ||
1) осторожный, осмотрительный, внимательный; остерегаться, беречься, быть внимательным
2) внимание!, берегись!
3) уменьш. сердечко
|
1) вост. диал. встречаться, сталкиваться
2) бить земные поклоны; стукаться головой
3) большая подушка на кане
|