小绵羊
xiǎomiányáng
1) (годовалый) ягнёнок до первой стрижки
2) перен. кроткий человек, овца
ягненок
xiǎomiányáng
(1) [hog]∶常指小于一岁或一岁左右未剪过毛的绵羊
(2) [lamb]∶像羔羊般天真、 温顺而柔弱的人
xiǎo mián yáng
{动} hoggerel
(温顺而柔弱的人) lamb
xiǎomiányáng
1) liv. unsheared lamb
2) a young and innocent person
в русских словах:
овца
2) (кроткий человек) 小绵羊 xiǎomiányáng
примеры:
(见 Отделить овец от козлищ)
[直义] 分别大山羊和小绵羊.
[直义] 分别大山羊和小绵羊.
отделить козлищ от ягнят
是被射中就会变成小绵羊的「女巫光线」,当心千万别碰到了!
Берегись, это ведьминский луч! Если он в тебя попадёт, то ты превратишься в барашка!
玛丽有只小绵羊,羊毛雪白如雪花…
Как пришла она к Адаму, постучалась у окна: "Отвори скорей, милёнок, чтобы я тебе дала..."
但你不是,对吗?你不只是一头温顺的小绵羊...
Но ты не из таких, верно? Ты – уж точно не кроткий ягненок.
去找羊群吧,小绵羊!快去吧!
Вперед, овечка, стадо ждет. Вперед!
像你这样的小绵羊,即使是不朽的绵羊,其记忆终将化为尘土。不过你的秘源...可不会消失。
В таких овцах, как ты, память постепенно увядает – даже если овца бессмертна. Но твой Исток... он не увянет никогда.
绵羊这星期要生小羊。
The sheep are lambing this week.
要怎么招呼绵羊呢…?到这儿来,小羊羊,小羊羊?嘿,绵羊,给我过来!我们还要去猎叉尾龙呢。
Как зовут овцу... Кис-кис-кис? Цып-цып-цып? Эй, овца! Пойдем. Будем охотиться на вилохвоста.
唉,又是听多了勇敢小鞋匠故事的…不,我永不着硫磺。我只需要一只绵羊,别问原因。
Еще один храбрый портняжка... Нет, обойдусь без серы. Просто овца. Без всяких добавок.
пословный:
小 | 绵羊 | ||
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|