小街
_
side street
малая улица
xiǎo jiē
side streetxiǎojiē
side street; laneчастотность: #33733
синонимы:
相关: 小巷
примеры:
作为板儿爷的他,对每条大街小巷都了如指掌。
Будучи велорикшей, он знает каждую улицу и переулок как свои пять пальцев.
伯拉勒斯的大街小巷都传颂着你杰出的事迹,我也有所耳闻,<name>。
По Боралусу давно ходят рассказы о твоих выдающихся деяниях, <имя>.
是啊,岩王帝君之死的传言,可不是小事。这大街小巷里,说什么的都有。
Да, слухи о смерти Властелина Камня повсюду, и они несут очень неприятную энергетику.
它如众声叹息般游移大街小巷,以睡梦与沉重眼皮让喧闹忙乱逐渐消失。
Он проплывет по улицам, словно ветерок, составленный из вздохов, угомонит толпу сновидениями и опустит веки.
大街小巷都沦为杀戮猎场,所有市民都可能遭到毒手。
Каждый перекресток — место охоты, каждый прохожий — потенциальная жертва.
杀生百足虫散发出的费洛蒙,使得大街小巷充斥着恶心甜味,将轻忽不留神者骗进咽喉。
Феромоны Смертоножки затапливают улицы удушливо-сладким запахом и завлекают торопливых и неосторожных в ее пасть.
如今拉尼卡大街小巷到处都是公会离脱成员,滥用专业技能牟取私利。
Улицы Равники полны бывших членов той или иной гильдии, ныне торгующих своими умениями ради личной выгоды.
他持杖划过大街小巷,探寻失落的光芒,城市遗弃的谜团。
Он прочесывает улицы в поисках потерянного света, отвергнутых загадок города.
浓雾弥漫大街小巷,置街景如异境,化邻里作魅影,掩呼救于其中。
Туман заполняет улицы, делая из знакомого потустороннее, превращая соседей в тени и заглушая крики о помощи.
传说有位名为芭丝特的蒙面侠客潜伏在开罗的大街小巷之中,贪官污吏无不对她心怀恐惧
Говорят, на улицах Каира завелся мститель в маске, вселяющий ужас в сердца преступников. Люди прозвали ее Бастет.
风舵城的大街小巷终于安全了。
Улицы Виндхельма снова безопасны.
这个杀手就在风舵城的大街小巷出没!
Этот душегуб бродит по улицам Виндхельма!