小过失
_
trivial offence
в русских словах:
грешок
小过失
примеры:
[直义] 任何过失都不能原谅; 任何疏忽都严惩不贷.
[释义] 任何最小的过失都不能原谅(指严峻找茬儿的关系).
[参考译文] 有错必纠.
[例句] (Буланов:) Я тебя прошу, карп, исполнять мои приказания хорошенько. Я беспорядков в доме не потерплю. Я вам не Раиса Павловна; у меня всё по стрнке будете ходить, а то мар
[释义] 任何最小的过失都不能原谅(指严峻找茬儿的关系).
[参考译文] 有错必纠.
[例句] (Буланов:) Я тебя прошу, карп, исполнять мои приказания хорошенько. Я беспорядков в доме не потерплю. Я вам не Раиса Павловна; у меня всё по стрнке будете ходить, а то мар
всякая вина виновата
把这个消息告诉老安希尔姆吧。胜利比预期中来得晚了一些,但总好过失败。告诉他,我们的部队只要几个小时就能消灭这些垂死挣扎的家伙。
Давай пошлем весточку старине Ансельму. Мы долго шли к этой победе – но лучше уж поздно, чем никогда. Скажи ему, что через несколько часов все будет кончено.
你们刚刚离开骑士团办公室,却撞上了一个冒冒失失路过的小女孩。担心着这孩子的状况,你赶快扶起了她,询问她是否受伤…
Вы переступили порог кабинета Ордо Фавониус и тут же столкнулись с одной бесцеремонной девочкой. Беспокоясь за неё, вы помогли ей подняться и поинтересовались, не поранилась ли она.
所以我让他待在希讷矿场里,继续搞他拒誓者那个小小的叛乱。不过看来现在他已经失控了。
Поэтому я и позволил ему управлять остатками его Изгоев - их восстанием - прямо из шахты Сидна. Но теперь он вышел из-под контроля.
所以我让他待在希讷矿坑里,继续搞他弃誓者那个小小的叛乱。不过看来现在他已经失控了。
Поэтому я и позволил ему управлять остатками его Изгоев - их восстанием - прямо из шахты Сидна. Но теперь он вышел из-под контроля.
пословный:
小过 | 过失 | ||
1) небольшая (незначительная) погрешность (ошибка), маловажный проступок. небольшой промах
2) Сяо го (62-я гексаграмма «Ицзина», Переразвитие малого»)
|
1) [дисциплинарный] проступок, вина (особенно: по неосторожности)
2) ошибка, промах, погрешность, упущение
|