尖刻
jiānkè
резкий, колкий, язвительный; ехидный, издевательский, с издёвкой
jiānkè
язвительный; колкий; острыйjiānkè
尖酸刻薄:语言尖刻 | 他为人尖刻。jiānkè
[acridity; acrimonious; biting; caustic] 说话尖酸, 待人冷酷、 苛求
言语尖刻
jiān kè
言语刻薄、不厚道。
文明小史.第九回:「其中有个绅士,嘴最尖刻,不肯饶人。」
jiān kè
caustic
biting
piquant
acerbic
vitriolic
acrimonious
jiān kè
acrimonious; caustic; biting:
尖刻的讽刺 poignant satire
尖刻的嘴巴 caustic tongue
说话尖刻 speak with biting sarcasm
她用尖刻的挖苦话使人哑口无言。 She squelched them with biting sarcasm.
acrimonious; biting; sarcastic
jiānkè
acrimonious; caustic
说话尖刻会伤感情。 Caustic remarks will hurt others' feelings.
1) 犹深刻。
2) 尖利;刻薄。
частотность: #20116
в русских словах:
едкость
2) перен. (колкость) 尖刻的话 jíānkèdehuà, 刻薄话 kèbóhuà
ехидца
〔阴〕: с ехидцей〈口〉阴险地, 毒辣地; 尖刻地, 挖苦地. ответить с ехидцей 挖苦地回答; 反唇相讥.
кисловатый
尖刻的
колета
底尖 dǐjiān, 底尖刻面 dǐjiān kèmiàn
кольче
尖刻的
остер
态度尖刻的
остро. . .
(复合词前一部分)表示1)“尖”、“尖的”、“锐利的”之意, 如: острокрылый 尖翼的. 2)“俏皮的”、“尖刻的”、“辛辣的”之意, 如: остропахучий 气味浓郁的. 3)“激烈的”、“急速的”之意, 如: остросюжетный 情节充满激烈冲突的. 4)“非常”之意, 如: остродефицитный 非常缺乏的. острозаразный 传染性极强的.
остроязыкий
〔形〕(语言)尖刻的, 辛辣的. ~ие женщины 语言尖刻的女人们.
ругатель
〔阳〕〈口〉 ⑴好骂街的人, 好骂人的人. ⑵〈转〉尖刻的抨击者; ‖ ругательница〔阴〕见①解.
язвительность
尖刻, 厉害, 辛辣, 激烈
синонимы:
примеры:
尖刻的嘴; 刻薄的嘴
острый язык
尖刻无情地说道
жестоко сказать с издевкой
他用尖刻的话语发泄对那个女人的敌意。
His hostility to the woman found vent in a sharp remark.
尖刻的讽刺
острая сатира
尖刻的嘴巴
острый язык
她用尖刻的挖苦话使人哑口无言。
She squelched them with biting sarcasm.
说话尖刻会伤感情。
Острые языки могут ранить чувства.
我们要善意地批评,不要尖刻地讽刺。
Нам надо критиковать по-доброму, а не резко высмеивать.
嘴尖; 说话尖刻
язык как бритва
…嘴尖, 说话尖刻
язык как бритва
「在这里,我们有更加尖刻的经文版本。」 ~洼巴司执法者
«Здесь под землей у нас более отточенная версия священных писаний». — блюститель Урабраска
去马卡斯城。在那里你可以找卡塞莫,他睿智、语言尖刻、内向。帮助他让他吐出真实的情感,说出他的打算。
Ступай в Маркарт. Там ты найдешь Колсельмо - мудрого, едкого и одинокого. Помоги ему набраться смелости и открыть свое сердце.
去马卡斯城。在那里你可以找到卡塞莫,他是个睿智但语言尖刻的隐士。想办法让他现身并说出他的意图。
Ступай в Маркарт. Там ты найдешь Колсельмо - мудрого, едкого и одинокого. Помоги ему набраться смелости и открыть свое сердце.
这样就产生了封建的社会主义,半是挽歌,半是谤文,半是过去的回音,半是未来的恫吓;它有时也能用辛辣、俏皮而尖刻的评论刺中资产阶级的心,但是它由于完全不能理解现代历史的进程而总是令人感到可笑。
Так возник феодальный социализм: наполовину похоронная песнь - наполовину пасквиль, наполовину отголосок прошлого - наполовину угроза будущего, подчас поражающий буржуазию в самое сердце своим горьким, остроумным, язвительным приговором, но всегда производящий комическое впечатление полной неспособностью понять ход современной истории.
那个女人,无法在他和加斯顿之间做出选择——珍妮-玛丽--∗她∗肯定就是雷内变得如此尖刻的原因。他因为她的犹豫不决而仇视所有女人。
Та женщина, которая не смогла выбрать между ним и Гастоном, — Жанна-Мари — это ∗она∗ стала причиной, по которой он так озлоблен. Ее нерешительность он распространяет на всех женщин.
约翰说话尖刻。
John has an acid tongue.
她用尖刻的语调说话。
She spoke in a brisk tone of voice.
她把到了嘴边的一句尖刻的答话咽了下去。
She choked back a sharp reply.
我觉得他的话非常尖刻。
I thought his remarks were cutting.
骂人话尖刻的责骂性言词;骂语
Sustained, harshly abusive language; invective.
报纸的攻击渐趋尖刻。His criticism was so shrill that it provoked resentment。
The newspapers became even shriller in their attacks.
他们的嘲弄刺激他作出了尖刻的回答。His words stung her。
Their ridicule stung him into making a sharp reply.
那是个尖刻的回答。
That was a tart answer.
начинающиеся: