尚且借助虎符调兵来解邯郸之围
пословный перевод
尚且 | 借助 | 虎符 | 调兵 |
1) да к тому же, да сверх того ещё и...; да и...
2) но покамест; но всё же ещё...; пока что, покуда
3) даже; и то даже...
|
1) с помощью, при помощи, посредством
2) воспользоваться
|
来 | 解 | 邯郸 | 之 |
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
I 1) развязать; расстегнуть; расшнуровать
2) утолить (напр., жажду); рассеять (напр., грусть)
3) объяснять; разъяснять
4) понять; уразуметь 5) тк. в соч. отменить; ликвидировать; расторгнуть (напр., договор)
6) решить (напр., задачу); разгадать (тайну)
II [jiè]препровождать, отправлять под конвоем
|
围 | |||
I гл.
1) окружать; охватывать; обматывать (шарфом); обходить кругом; осаждать
2) (пекинск. диал. wēi) обводить, замыкать II сущ.
1) окружение, осада
2) облава; ловля (зверей); оклад
3) обхват
4) окружность; пределы, границы [края]
5) * занавеска; полог
6) борт (кузова автомобиля)
|