尝试过程
_
cut-and-try process
примеры:
我一直尝试把挖矿想象成一种和岩石斗智的过程。
Я стараюсь думать, что выманиваю руду из камня.
我一直尝试把挖矿想像成一种和岩石斗智的过程。
Я стараюсь думать, что выманиваю руду из камня.
部落飞艇是我们在这里的一大难题,我尝试过临时建造一些武器,但是它们光有威力,却没有击毁飞艇的射程。
Дирижабли Орды угрожают нашим войскам. Я попробовал кое-что собрать на скорую руку – оружие получилось мощное, но дальнобойности ему не хватало.
你尝试过写小说吗?
Ты пробовал писать романы?
嗯,至少你尝试过...
Что ж, по крайней мере, ты попытался...
他们已经尝试过了。
Они пытались.
有人实际尝试过吗?
А кто-нибудь пробовал?
你尝试过对薇丝下手吗?
Ты уже распушил хвост перед Бьянкой?
噢,我们已经尝试过了。
О, помогать мы пробовали.
精灵不愿意承认世界已经改变了。他们无法获得胜利,但他们仍然战斗著。他们尝试要停止进化的过程,真是令人感到悲伤。
Эльфы отказываются признать, что мир изменился. Они не могут победить, но все-таки сражаются. Это печальная, отчаянная попытка остановить эволюцию.
你以前尝试过这种诅咒吗?
Ты когда-нибудь имел дело с проклятиями?
问她有没有尝试过治疗法术。
Спросить, не пыталась ли она применить целебную магию.
我...我也尝试过做同样的事。
Я... тоже пытался.
很有趣的方法。我还没尝试过。
Интересный подход. Но я бы сделала по-другому.
她努力尝试过,但未能成功。
She tried hard, but failed.
你尝试过,嗯…诱骗薇丝吗?
Ты пытаешься соблазнить Бьянку?
你有没有尝试过挽救那个项目呢?
Ты пытался как-то спасти проект?
我尝试过警告他们,但是他们有听吗?
Я пыталась их предупредить, но разве ж они слушают?
他尝试过淘金,采珍珠和猎兽皮。
He tried gold mining, pearling and fur trapping.
持续收到杂散电波信号。尝试过滤中。
Постоянно всплывают случайные сигналы. Попробую их отфильтровать.
谢谢你,至少你尝试过了。这里……你的报酬。
Ну ладно, все равно спасибо. Вот, возьми... это тебе за хлопоты.
我们已经尝试过了,但是没有成功。
Потому что мы уже пробовали — и не получилось.
你尝试过了。我可不想被人说忘恩负义。
Но ты же попытался. А я не хочу быть неблагодарным.
我尝试过警告他们,可不能说我啥也没试。咯咯。
Я пыталась их предупредить. Куда как пыталась. Кррр!
可是我已经尝试过要打开它了,但是失败了。
Но я уже пытался убедить его открыться — и не преуспел.
我尝试过逃跑,但它们无处不在,到处都是!
Я пыталась сбежать. Но они были везде. Везде!
那是我第一次下水,但我总算是尝试过游泳了。
I tried my hand at swimming, though it was the first time I'd been in the water.
耸耸肩。你愿意尝试任何事...但是你已经试过了那事了。
Пожать плечами. Вы любите пробовать новое... но это вы уже пробовали.
我们只是还没有尝试过∗真正的∗康米主义。
Просто мы еще не пробовали ∗настоящий∗ коммунизм.
你来晚了。你的同伴已经尝试过,获得了一席之地。
Опоздал ты. Тут кое-кто из твоей команды уже пытается отвоевать себе место.
我知道你憎恨女术士,不过尝试把你的仇恨摆到一边。
Я знаю, что вы терпеть не можете чародеек, но постарайся забыть об этом хоть на время.
你没办法抵抗他们。相信我,$pr。我的商队尝试过。
Их невозможно победить. Поверь мне, ($pr). Мой караван попытался.
不。我尝试过,我无法将她从我的心中赶走。她是我灵魂的生命。
Нет. Я не смог бы изгнать ее из своих мыслей, даже если бы попытался. В ней моя жизнь и моя душа.
哦。谢谢,至少你尝试过了。那我得想办法去搞点钱回来了。
А... Ладно, спасибо за попытку. Похоже, придется как-то деньги доставать.
哦。谢谢,至少你尝试过了。那我得想办法去弄点钱回来了。
А... Ладно, спасибо за попытку. Похоже, придется как-то деньги доставать.
好吧,公平地说,那并不是完全故意的。我曾经用黯金来做实验,尝试将它的力量提炼出来制造药水,结果在过程中产生了许多气雾,那气雾就像传染病一样到处传播。
Ну, если честно, я сделал это случайно. Я экспериментировал с тенебрием, пытаясь приготовить зелье на его основе. И у меня получился аэрозоль, заражающий воздух.
喔……这是好东西。相信我,朋友。我全都尝试过了,我知道这是最好的。
О, вот это дело. Поверь мне, я столько всего перепробовал - это лучше всего.
在面试过程中我的心跳得厉害。
My heart beat thick in the course of the interview.
哈!好歹也算尝试过,姑娘。你快走吧。不过也欢迎你以后再来吆。
Ха! Ну ты хотя бы попыталась. Что ж, иди куда шла. Но если захочешь зайти поздороваться, то не стесняйся.
你尝试过,但还是错过了。不过,你已经尽力了,冠军。忏愧的是,这样还不够好。
Ты попробовал, но не преуспел. Ну что ж, ты сделал все, что мог, сынок. Жаль, что этого было недостаточно.
她是尝试过一两次要使唤我,不过我相信她现在已经没这念头了。
Пару раз она пробовала мне приказывать, но вроде как уже бросила эту затею.
我们的神射手芬克曾经尝试过农业。不过他就是不适合那种工作。
Ха-ха. Чижик, стрелок наш, пробовал как-то землю пахать. Только руки у него к такой работе не приспособлены.
对了,你有尝试过用元素力做菜吗?不是说烹饪,而是把元素力放进菜里。
Кстати! Приходило ли тебе в голову использовать элементальную силу на еде? То есть не готовить с её помощью, а наполнять ею ингредиенты.
告诉我,阿里斯泰尔,你有尝试过挑战猎人岭传说中的巫师吗?
Скажи, Алистер, тебе не приходилось вызывать на бой знаменитого волшебника из Пустоши Охотника?
我尝试过要阻止这种鬼扯 - 可是毫无机会。这只有你能办得到。
Я хочу покончить с этими разговорами, поэтому у меня выбора нет. А у вас есть.
也许你是对,但在尝试过不可能的事情之前,我也没法知道结果。
Может, ты и прав. Но пока не попробуешь невозможное, не узнаешь.
如果你真的是龙裔,就像古老传说里的那样。你应该会龙吼,你会吗?你尝试过吗?
Если ты и впрямь Довакин, как в старых сказаниях, у тебя получится Крик. Так что? Получится или нет?
有没有可能是服药过量的症状?甚至连你都没尝试过的东西?保持警惕吧。
Может, у него передозировка? Каким-нибудь неизвестным даже ∗тебе∗ препаратом? Держи ушки на макушке.
我的建议是——把杂技当成最后手段,在尝试过其它一切方法之后。
Я лишь предлагаю отложить акробатические трюки напоследок. До того момента, как мы перепробуем ∗всё∗ остальное.
是的。我们应该把杂技当成最后手段,在尝试过一切∗正常∗方法之后。
Да. Акробатические трюки — это крайний вариант. Задействуем его, когда перепробуем ∗все∗ нормальные способы.
虽然我也尝试过很多方法,但一天之后,大部分花的品质也都没法看了。
Что бы я ни пробовала, к концу дня они все вянут.
пословный:
尝试 | 过程 | ||
процесс; ход (дела, события)
|