就外表而论
_
по внешности
примеры:
我告诉过你了,卡格马被关在里面两个世纪以上。不要单看外表就轻易下结论。
Хагмар сидел в ней больше двухсот лет, как я говорил. Внешность обманчива.
无论外表和战斗技巧,虚无都酷似欧吉尔德,并且一共有六个在等候杰洛特的到来。然而一开始只有其中一个与他交战,直到死亡之后才会唤醒第二个,但第二个会更加强大。如此交替。每个虚无都比前一个更加强大,直至所有虚无都被打败,战斗才会结束。然而杰洛特需要特别小心,一旦误伤正在等待战斗的生物就会立刻将其唤醒,加入战斗。
Встреченные ведьмаком Этералы с виду напоминали Ольгерда и сражались в той же технике, что и он. Шесть существ сперва затаились группой, за исключением одного Этерала, который ринулся в бой с ведьмаком. Его гибель пробуждала следующего противника, сильнее, чем предыдущий, и так, до самого конца схватки павших Этералов заменяли их более сильные побратимы. Геральту приходилось быть очень внимательным, поскольку самая незначительная рана, нанесенная одному из ожидающих созданий, заставляла его оживать и присоединяться к схватке.
пословный:
就 | 外表 | 而 | 论 |
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) внешний вид, внешность, фигура, внешняя форма
2) внешняя оболочка; наружный покров
3) внешние границы; окружение
4) уст. проявляться, обнаруживаться 5) уст. проявить, выставить как образец
6) дальние двоюродные родственники (дети тетки со стороны матери)
|
1) обсуждать; рассматривать; судить о чём-либо
2) суждение; мнение
3) теория, учение
4) в соответствии с; по; на
5) о; к вопросу о (в названиях теоретических работ)
6) тк. в соч. критиковать
|