就教
jiùjiào
пойти учиться (в ученики) к...; офиц. просить указаний; «Вашему вниманию»
jiùjiào
请教;求教:移樽就教 | 就教于专家。jiùjiào
[ask for advice] 向对方求教; 向人请教
肯请就教
能有机会向各位就教, 我很高兴
jiù jiào
前往他人处受学。
唐.李庾.两都赋:「左立太学,前惇广文,膳丰中厨,就教九年,稽以博士,总之成均。」
初刻拍案惊奇.卷三十四:「一手好手艺,又会写作,又会刺绣,那些大户女眷,也有请他家里来教的,也有到他庵里就教的。」
jiùjiào
1) receive instruction
2) ask for advice
前往受教;接受教导。
частотность: #46994
синонимы:
примеры:
移樽就教
обратиться к... за советом
孩子横躺在长凳上的时候就要教, 等他完全长大了你就教不了啦.
учи дитя пока поперёк лавки укладывается а во всю вытянется - не научишь
给我带一些这种神圣的布来,然后我就教你一种神秘的编织技巧。
Принеси мне немного этой священной ткани, и я научу тебя некоторым портняжным секретам.
你有东西吃吗?我快饿死了!至少给我弄点冰冷的肉来吧,这样我就能自己做些诺森德炖肉了!如果你能帮我弄来一些冰冷的肉,我就教你怎么做炖肉,这样你也能自己炖肉吃。现在就去给我弄些肉来!
Ну и что ты тут <забыл/забыла>? Где мой обед? Я скоро с ГОЛОДУ сдохну! Принеси мне хотя бы охлажденного мяса, чтобы я сварил похлебку! Принесешь – дам тебе рецепт, будешь <сам/сама> себе еду варить. БЫСТРЕЕ, НЕСИ МНЕ МЯСО!
给我弄些材料来,我就教你怎样使用你的虫洞制造器。
Принеси мне материалы – и я научу тебя обращаться с генератором червоточин.
或许你可以帮忙来个小惩大诫。有一批地狱咆哮攻城车刚刚下线等候复检。全面测试一下,要是你发现什么问题,就教训首席工程师一顿。提醒他们部落可全指望他们了!
Может, ты покажешь им пример? Очередная партия разрушителей Адского Крика только что сошла с блоков и готова к осмотру. Осмотри все машины как следует и, если найдешь какие-то недостатки, дай главному инженеру хорошего пинка. И напомни им, что успех Орды во многом зависит от них!
完成这件事,我就教你关于流波花苞我所知的一切。
Если сделаешь это, я поделюсь с тобой всеми своими знаниями о речном горохе.
如果你能消灭或教训一下它们的话,我就教你采集镍铜矿脉的秘诀。不然的话,我只能搬家了。
Если ты сможешь их убить, или что ты там обычно с ними делаешь, я поделюсь с тобой секретом, как лучше добывать монелит. Иначе мне придется отсюда переехать.
如果你帮我完成这件差事,我就教你如何更好地从有鳞片的动物身上,呃……采集鳞片。
Если окажешь мне эту услугу, покажу тебе, как лучше снимать чешую с... э-э... чешуйчатых существ.
给我带一块苦潮龙虾人的外壳来,我就教你怎么在剥皮的时候多收集一些骨头。
Принеси мне панцирь макруры Горьких Волн, и я научу тебя, как наиболее эффективно собирать кости существ, с которых ты снимаешь шкуру.
给我带来盐钳的脑袋!作为回报,我就教你在剥皮时怎么弄到更多的皮革。
Принеси мне голову Солеклешня! Взамен я научу тебя, как получать больше кожи, снимая шкуры.
你能在沃顿北部找到它们。给我带几捆厚重之网来,我就教你所有关于剥鳞片的手法。
Их можно найти в северном Волдуне. Принеси мне несколько нитей этой толстой паутины, и я расскажу тебе все, что знаю о чешуе.
如果你能把它们找回来,我就教你如何从矿脉中采集到更多镍铜矿,你也可以不去。我不在乎,但如果你想找个机会让我印象深刻的话,帮我这个忙就行了。
Если найдешь их и принесешь мне, покажу тебе, как добыть из пласта больше монелита. Или нет. Мне все равно, но если ты <ждал/ждала> возможности наконец произвести на меня впечатление – вот она.
帮我采集一桶矿石,熔炼成锭,再让它接受祝福,之后我就教你如何更有效率地采集这种矿石。
Добудь ведро руды, расплавь ее и отнеси жрецу для благословения. Когда вернешься, научу тебя, как проще ее добывать.
给我带一根上好的尖刺来,我就教你如何在剥皮的时候获取更多骨头。
Принеси мне одну из них в безупречном состоянии, и я научу тебя, как собирать больше костей, снимая шкуры.
给我多带些凿子来,我就教你泥仆施工的老法子。
Принеси мне побольше штроберов и я научу тебя проверенному строительному способу землероев.
从小你就教育我要有话直说吧?
Разве не ты учил меня всегда говорить правду?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск