就要
jiùyào
1) собираться; намереваться
他就要结婚 он собирается жениться
2) приближаться; наступать; скоро, вот-вот
很快就要日落 близится закат солнца
jiùyào
(1) [be to]∶将要, 即将开始
如果我离她太久, 她就要担心
(2) [be near]∶时间接近
很快就要日落
jiù yào
1) 即使要。常与「也」结合使用,表示假设。
清.李渔.比目鱼.第三出:「就要孩儿学戏,也只好在戏文里面趁些本分钱财罢了。」
2) 即将。
儒林外史.第三十五回:「你且在此住些时,只怕再来就要迷路了。」
jiù yào
will
shall
to be going to
jiù yào
be about to; be going to; be on the point of:
飞机就要起飞了。 The plane is about to take off.
就要下雨了。 It's going to rain.
jiùyào
be about to; be on the point of
就要下雨了,赶快回家吧。 It'll rain soon. Let's hurry home.
1) 就是要,即使要。常与“也”相呼应,表示假设的让步。
2) 就会;将要。
частотность: #2646
в русских словах:
вот-вот
马上 mǎshàng, 快要 kuàiyào, 就要 jiùyào; (того и гляди) 眼看 yǎnkàn
он вот-вот придёт - 他马上就要来啦
вот-вот пойдёт дождь - 眼看就要下雨了
синонимы:
примеры:
将来如有差错, 就要问你了
а если получится ошибка,- спрашивать буду с тебя
石灰放久了, 就要粉了
если известь лежит долго, то она превращается в порошок
墨太稠就要敛笔
если тушь слишком густа, она накрепко склеит кисть
这本书借一星期就要还
взятую взаймы книгу через неделю нужно возвратить
他就要结婚
он вот-вот (в ближайшее время) женится
我只心贜还在跳动, 就要尽力为人民服务
только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу
一抬头, 就要顶着天花板了
как поднимешь голову, ― так сразу упрёшься в потолок
我想他们就要来到这里
полагаю, что они вот-вот подойдут сюда
快走吧! 火车就要开了
поторопись! поезд вот-вот отойдёт!
他马上就要来啦
он вот-вот придёт
眼看就要下雨了
вот-вот пойдёт дождь
火车就要开了
поезд сейчас отправится
每个人只要收入超过2000元,就要向国家纳税。
Каждый человек, у которого доход превышает 2000 юаней, должен платить налоги государству.
我们留在家里, 何况眼看就要来暴风雨
останемся дома, тем более собирается гроза
到了人家庙里,就要守人家的规定
посл. в чужой монастырь со своим уставом не ходят (到什么庙里,念什么经)
于是,我对校长提了这件事情的严重性,因为认证代表团就要来了
поскольку скоро прибудет аккредитационная комиссия, я напомнил директору о том, насколько это серьезно
要修铁路就要挖隧道,架桥梁,还要解决火车在陡坡上爬行的难题。
А уж если бы предстояло сооружать на этом участке железную дорогу, то надо было пробить туннели, навести мосты и решить такую проблему, как движение поезда по крутым склонам.
想要成功就要学会放弃
чтобы преуспеть, нужно сперва научиться отказываться от чего-то
眼看就要...
того и гляди
马上就要出来了
скоро должен появиться
他差点儿就要脱口而出告诉对方“2万美元”,但他突然忍住了,没有说话。
Он чуть было не ляпнул: "20 тысяч долларов", – но удержался и не сказал ни слова.
他不久就要出国去。
He’ll go abroad very soon.
你再如此,我就要不客气了。
Если ты ещë раз так, я не буду так вежлив.
部队就要出发了。
The troops are about to set out.
怎么,才来就要走?
Как так, только пришел и уже уходишь?
雨再不停,明天的比赛就要成问题了。
If the rain doesn’t stop, I doubt if we can have the game tomorrow.
搞技术革新就要有一股不怕困难的闯劲。
To go in for technical innovation, one must have the fearless spirit of a pathbreaker.
要谦虚,否则就要落后。
Be modest, otherwise you will lag behind.
既然许愿就要还愿。
Пообещал - выполни; коль дал обещание, изволь его выполнить.
雨季就要到了,修理排灌设备是急如星火的任务。
The rainy season is coming. It’s a matter of great urgency to repair the drainage and irrigation equipment.
既要革命,就要有一个革命党。
If there is to be revolution, there must be a revolutionary party.
机器要不好好养护,久而久之就要生锈。
If the machinery were not maintained properly, It would get rusty as time passes.
飞机就要起飞了。
Самолёт скоро взлетит.
就要下雨了。
Вот-вот пойдет дождь.
凡事开头时就要想到它的后果。
Начиная любое дело, надо думать о его последствиях.
每砍倒一棵树就要种上三四棵树。
For every tree cut down, three or four new ones are planted.
好的,但要快,没有几分钟就要开会了。
All right, but make it snappy. The meeting is to begin in a few minutes.
你要就要,不要就拉倒。
Take it or leave it.
雷阵雨马上就要来了。
A thunder shower is coming up.
既然认定了目标,就要坚持不懈地干下去。
Now that you’ve set your mind on the goal, you must go through with the task.
错了就要认账。
Совершил ошибку - признай её.
咸鱼在太阳下就要晒干了。
The salted fish is frizzling up in the sun.
欲索珍珠就要潜到水底。
He who would search for pearls must dive below.
只要我的心脏还在跳动,我就要为人民工作。
As long as my heart still beats, I will go on working for the people.
过3个星期我们就要休假。
In three weeks we shall go to grass.
约翰的母亲说,如果他上学再迟到,就要严厉惩罚他。
John’s mother said she would have his hide if he was late to school again.
眼看天就要下雨了。
Вот-вот пойдёт дождь.
他很快就要出医院了。
Он скоро выпишется из больницы.
这只小鸡很快就要长羽毛了。
The chick will soon feather out.
再不走我们开会就要迟到了。
We’ll be late for the meeting if we stay any longer.
注意马上就要点炮了!
Look out! We are ready to blast.
她最近就要出国。
Она в ближайшее время уедет из страны.
几条新路线正在修建,最近就要完成了。
Several new lines are being built now and will be completed in the near future.
你想和平,就要准备战争。
Хочешь мира - готовься к войне.
就要下雨了,赶快回家吧。
Вот-вот пойдет дождь, скорее возвращайся домой.
请各位就位,会议就要开始了。
Everyone, please take your seat. The meeting will begin shortly.
你要投资,就要承担风险。
Хочешь инвестировать, будь готов к рискам.
再不想办法就要出乱子了。
Если ничего не придумаем, будут неприятности.
你再不抓紧就要误事了。
Если ты как следует за это не возьмешься, то дело провалится.
要学好外语,就要下工夫。
One must put in a lot of time and energy in order to master a foreign language.
新学年马上就要开始了。
Новый учебный год скоро начнётся.
眼看天就要黑了。
Уже скоро стемнеет.
比赛就要开始了,我们严阵以待。
The contest is about to start. We’re all geared up.
洪水就要来了,农民们忧心忡忡。
Паводок приближается, крестьяне охвачены тревогой.
喜欢他就要告诉他,说不定他也喜欢你呢。
Если он тебе нравится, нужно сказать ему, возможно, ты ему тоже нравишься.
既然你不想吃药,我就要打针。
Поскольку ты не хочешь принимать лекарство, то мне придётся делать укол.
我们的飞机就要着陆了
Наш самолёт заходит на посадку
既然不干不行了,那就要干好。
Если уж нельзя отказаться от этой работы, то делать надо старательно.
就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样
возлюбите чистое словесное молоко, как любят его новорожденные младенцы,
再过几个瞬间新年就要来到
через несколько мгновений наступит Новый год
男人,就要对自己狠一点
мужчина должен быть немного жёстче по отношению к себе
选择了财富,可能就要放弃健康
выбрал богатство. возможно, придётся лишиться здоровья
明天我就要动身了你在开玩笑吗?
завтра я уезжаю. ты шутишь?
明天我就要动身了. 你在开玩笑吗?
завтра я уезжаю. Ты шутишь?
明天我就要第一次坐飞机了。
Завтра я впервые полечу на самолёте.
再便宜我就要亏本了
Я потеряю деньги, если продам еще дешевле
你既然把工作承担下来了, 那就要好好地把它完成
раз ты взялся за работу, то сделай ее как следует
接近傍晚雨就要下起来了
К вечеру собрался дождь
多亏儿子在工作, 要不花钱就要困难了
Трудно было бы с деньгами, да спасибо сын работает
谁相信了狼, 谁就要上当(不会有好结果)
Поверили волку да не вышло толку
假如你善于唱歌的话, 那么, 你就要成了我们鸟中之王了
что, ежели петь ты мастерица, ведь ты б у нас была царь-птица!
答应了, 就要做到
раз обещал сделай
(既然)答应了, 就要做到
Раз обещал сделай
胜利的时刻就要到了
Близок миг победы
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск