尼尔
ní’ěr
Нил, Нейл (имя)
Нил
ní ěr
(加) Nil (聚丙烯单丝)в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
丹尼尔•耶金
Дэниел Ергин (председатель Кембриджской ассоциации энергетических исследований)
内耳眩晕症美尼尔氏症
Meniere’s syndrome
尼尔-约翰逊质量分析器
Nier-Johnson mass analyser
派奥尼尔耐蚀镍铬铁合金
Pioneer Petal
阿尼尔三醋酯长丝和短纤维
Arnel
О"Уил(或О"Нейл), Юджин奥尼尔(1888—1953, 美国剧作家)
о уил
О"Уил(或О"Нейл), Юджин奥尼尔(1888-1953, 美国剧作家)
о уил
尼尔-索尔斯基(又名 Николай Майков 尼古拉·马伊科夫, 约1433-1508, 俄国禁欲主义的创始人和领导人)
Нил Сорский
霍格尼尔球鼻(艏)
бульб Хогнера
达尼尔·乔尔内(约1360-1430, 俄国画家)
Даниил Чёрный
尼尔逊(位)势
потенциал Нильсона
达尼尔·亚历山大罗维奇(1261-1303, 莫斯科的公)
Даниил Александрович
达尼尔·罗曼诺维奇(1201-1264, 加里西亚的公和沃伦的公)
Даниил Романович
海里奥多尔尼尔苏塞(三叶形耐纶66长丝, 商名, 瑞士制)
гелиодор нильсюисс
纳克尼尔LN(烷基苯酚聚乙二醇醚, 非离子型净洗剂, 商名, 联邦德国制)
неканиль LN
纳克尼尔C(脂肪醇与环氧乙烷缩合物, 非离子型, 具有良好润湿性的净洗剂, 商名, 联邦德国制)
неканиль С
阿克洛尼尔DAC-25(醋纤染料的表面活性剂混合物, 商名)
акронил DAC-
库普拉尼尔棕(铬媒偶氮染料)
купранил коричневый
(美)利比-麦克尼尔-利比公司
Либби Макнилл энд Либби
加尼尔,母亲之树
Гханир, Изначальное Древо
腐化的加尼尔·母亲之树
Оскверненный Гханир, Изначальное Древо
达考尼尔必须死
Драколнир должен умереть!
我的研究已经证明,将灰熊心脏中提取出的药素和蜘蛛血混合在一起,就可以制成一种让天灾军团丧失邪恶力量的药剂。从西北方的粘丝洞中的蜘蛛身上和银松森林中游荡着的熊身上采集一些样本回来,然后把它们送给幽暗城皇家药剂师协会里的大药剂师法拉尼尔。
Мои исследования показали, что паучья кровь в соединении с токсином, извлеченном из сердца бешеного медведя, дает смертельно опасный эликсир. Собери необходимые субстанции с пауков из Оплетающей Тьмы к северо-западу отсюда и с медведей, бродящих по Серебряному бору. Принеси реагенты в Подгород аптекарю Фаранеллу из Королевского фармацевтического общества.
我们仍然处于战争状态中,而且血色十字军正在逐渐壮大。执行官阿伦给我的报告中提到,在瓦松队长的指挥下,血色十字军正以提瑞斯法东南部巴尼尔农场附近的那座废塔为据点肆意劫掠。
У нас до сих пор война, а Алый орден набирает силу. В отчете палача Аррена сказано, что его участники под предводительством капитана Вакона совершают набеги из разрушенной башни в юго-восточном Тирисфале, близ усадьбы Балнира.
如果你愿意帮忙的话,就去和西泉要塞的瑞尼尔副队长谈一谈,看看他需要你做些什么。
Твоя помощь не была бы лишней. Поговори с заместителем судьи Рейнером: он сейчас находится в Гарнизоне у Западного ручья. Рейнер скажет тебе, что делать.
收集一些苔藓和那种稀有的瘤,把它们带给幽暗城的大药剂师法拉尼尔。
Соберите образцы моха, а также редкую твердую опухоль и отнесите их аптекарю Фаранеллу в Подгород.
我和瑞尼尔副队长谈过,要他帮忙清理那些动物,但是眼下我得找人帮我去收集足够的木材。如果你可以帮我收集八捆木材的话,我就可以按时完成订单了。
Я уже договорилась с заместителем судьи Рейнером насчет зверья, но мне нужен кто-нибудь, кто доставит сюда эти дрова. Если ты принесешь мне восемь вязанок, я все успею.
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
你可以在修道院的钟塔上找到尼尔斯修士,他喜欢在那儿饮酒。
Брата Нилза ты найдешь в аббатстве, в звоннице – он там любит... дегустировать вино.
嗯,灼刃氏族的首领……这可是件至关重要的事。如果他们是尼尔鲁的干将,那他们就是我们的首要目标。这个萨特……巴扎兰,以及另一个尼尔鲁提及的家伙——他是干什么的来着,是个术士?——必须被除掉。
Хм, предводители Пламенеющего Клинка... Это серьезно. Если Ниру ими дорожит, значит, именно их и нужно ликвидировать. Этот сатир... Баззалан, и тот, второй, которого упоминал Ниру, – он кто, чернокнижник? – их следует убить.
回到怒焰裂谷去,<name>。找到灼刃氏族的两名首领,杀死他们。但是别让尼尔鲁知道是你干的。你必须继续伪装成他的忠实追随者,不要暴露身份。
Возвращайся в Расселину Теней и проникни в Огненную Пропасть, <имя>. Разыщи этих предводителей Пламенеющего Клинка и убей их. Но будь <осторожен/осторожна>, чтобы Ниру не узнал, что это твоих рук дело. Пусть по-прежнему считает тебя <одним из братьев/одной из сестер> по оружию.
魔棒的最后一段是由朵丹尼尔的德鲁伊保管的,但是我不清楚他们把它藏到了什么地方。很抱歉,恐怕我只能帮你这么多了。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам когтя. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая Сердце леса.
剃刀岭那里有一处兽人营地,奥戈尼尔·魂痕就在那里负责监视火刃氏族那一类的邪恶势力。去跟他谈一谈,跟他说说我们目前的情况,还有你从试炼谷得到的消息,他肯定会大吃一惊的。
В Колючем Холме есть один орк, Оргнил Душегрыз, в обязанности которого входит охранять Дуротар от таких напастей, как Пылающий Клинок. Ступай к Оргнилу и расскажи ему о нашем положении и о том, что ты <узнал/узнала> в Долине Испытаний. Ему нужно это знать.
虽然于心不忍,但我还是要你把那三名曾经是伟大领袖的德鲁伊杀死,他们是坦尼尔·黑木、尤希尔·唤月和玛沃里斯·裂云。
Это разрывает мне сердце, но я вынужден просить тебя убить некогда великих предводителей друидов – Таниэля Темный Лес, Этиля Зов Луны и Мавориса Проблеск Солнца.
被遗忘者在南边有一个营地,就在朵丹尼尔兽穴附近,那是他们制造和封装毒物的地方。攻入那个营地,给我偷取一瓶病毒,我得研究一下这些毒药,这样才能搞清他们真正的意图。
Отрекшиеся разбили лагерь к югу отсюда, рядом с Обителью ДорДанил, где они готовят яды и заразу и разливают их по бутылкам. Проложи себе путь в этот лагерь и укради бутыль с заразой. Принеси ее сюда. Я исследую ее и узнаю, для чего она.
我有一张厨艺优秀的学生名单,他们都将获得一把荣誉菜刀。把这张名单交给铁炉堡的高尼尔·石趾,他会为你准备好菜刀的。
Я составил список учеников, которые хорошо проявили себя на занятиях и заслужили почетный мясницкий нож. Отнеси этот список Голниру Твердопалу в Стальгорн. Он подготовит для меня эти ножи.
等我把它们混合在一起。我们还需要幽暗城的大药剂师法拉尼尔给药剂里加上他的腐蚀胶体,然后就等着看好戏吧!
Для начала я приготовлю из них отличную смесь. Потом нам понадобится помощь мастера-аптекаря Фаранелла из Подгорода. Он должен добавить туда коллоид разложения и тогда-то самое веселье и начнется!
把这个泥头花药拿去交给大药剂师法拉尼尔,<name>,现在就去。
Вот возьми этот состав Грязного Рыла и немедленно отнеси его аптекарю Фаранеллу.
只需一小笔费用,我就能为你提供一只飞往铁炉堡的狮鹫,让你把格雷姆罗克的名单交给高尼尔·石趾。你可以在铁炉堡大锻炉区的深山矿工协会里找到他,狮鹫也会在那个区域降落!
Всего за несколько монет один из моих грифонов отнесет тебя в Стальгорн. Там ты сможешь отдать список Гремлока Голниру Твердопалу. Его можно найти в гильдии горняков Тайной Горы. Она находится неподалеку от Великой Кузни Стальгорна, и именно там тебя высадит мой грифон!
很显然,这些嵌合怪的原型就是那个名叫尼尔盖德的血肉巨人,它静静地矗立在恐惧大厅的尽头。
Очевидный прототип, Нергельд, внушительный мясистый великан, неподвижно стоит в дальнем конце Зала Ужасов.
我想那个绿色的小个子就是你要找的人了。如果我是你,我会在那个海德尼尔人把他撕成两半之前救他出来。
Думаю, это тот мелкий зеленокожий, которого ты ищешь. На твоем месте я бы поспешила вмешаться, пока эта хильда не разорвала его на части.
它就位于朵丹尼尔兽穴最深处,被部落所腐化。只有纳亚尔才能将其净化。
Оскверненное Ордой, оно хранится в глубине Обители ДорДанил. Только Кривокрон способен очистить его от зла.
我的族人都称我为“伊克芬”,意思是幻术师。你也看到了,海德尼尔人把我囚禁了起来。
Мои люди называют меня Ирквинн, мастерицей иллюзий. Как ты видишь, хильды держат меня в плену.
叛徒。我们海德尼尔人绝对不会怜悯这种渣滓。
Предательницы. Мы, хильды, всегда их недолюбливали!
请你帮帮忙,<name>。海德尼尔人在抓走队里的男子时,还把我们所有的设备都抢走了。当然,人能回来是最重要的,但是如果你能找到我们的设备,请顺便把它们拿回来,我们都会非常感激你的。
Пожалуйста, <имя>, помоги нам. Когда хильды забрали наших мужчин, они забрали и все оборудование. Разумеется, самое главное, это спасти наших ребят, но, если ты вдруг случайно увидишь что-нибудь из нашего оборудования, постарайся забрать его и вернуть нам.
无论你是否注意到,当你第一次在格斗中战胜海德尼尔人时,你就已经参加了海德比武会——海德尼尔人通过这种竞赛,决定由谁来代表托里姆进行统治。
Не знаю, может, это прошло для тебя незамеченным, но, сразив свою первую хильду в рукопашном бою, тебе довелось вступить в Круг хильд – серьезное состязание между хильдами за право властвовать с благословения Торима.
海德比武会就是我被囚禁的原因,因为我想参加比赛,但我太老太虚弱了,海德尼尔人看不起我。
Круг хильд – причина моего содержания в неволе. Я хотела принять участие в состязаниях, но была для этого слишком стара и вряд ли могла бы биться на равных с кем-то из хильд.
不幸的是,海德尼尔人不会随便把战熊送给别人。你必须在真正的战斗中获得胜利,而不只是格斗比赛而已。
К сожалению, хильды их просто так не раздают. Тебе придется выйти <победителем/победительницей> из настоящего сражения, а не гладиаторского боя.
布伦希尔达村的海德尼尔人正在和霍迪尔之子——也就是托里姆曾经的盟友——交战,你可以去村外找布莉亚娜谈一谈,看看你能帮她们什么忙。
Бруннхильдарские хильды жестоко враждуют с Сынами Ходира, бывшими союзниками Торима. Поговори с Бриджаной неподалеку от деревни – быть может, есть способ помочь им и одновременно проявить себя должным образом.
等他们出现之后,你得记得把他们的宝藏给拿到手……库图比萨,加瓦尼尔,还有疯子克乌罗,不要忘记哦。
И, когда они появятся у своих тотемов, ты отберешь все сокровища у Кутубесы, Гаванила и Чуло Безумного.
从瓦基里安的海德尼尔人身上夺取冰霜油膏,把那些已经感染了瘟疫的龙卵冻僵。据说那些龙卵都放在一个发臭的瘟疫池塘里。
Раздобудь флаконы масла льда, которые носят с собой хильды Валькириона, и с помощью масла заморозь все пораженные гнилью яйца, которые сумеешь найти. Ходят слухи, что яйца хранятся в вонючем пруду, заполненном гнилью.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
尼尔·佩尼
尼尔·奥雷
尼尔·帕德雷
尼尔·拉姆斯登
尼尔·波列的告别信
尼尔·盖曼
尼尔人工肱骨头
尼尔伦·安德玛
尼尔佩克聚酰胺纤维
尼尔佳拉
尼尔兰
尼尔卢什卡
尼尔吉林杰河
尼尔吉里绢斑蝶
尼尔吉里鹟
尼尔型质谱计
尼尔基
尼尔基里啄花
尼尔基里白尾鸲
尼尔堡赛道
尼尔抛物线
尼尔抛物线, 半三次抛物线
尼尔斯
尼尔斯·毕若特
尼尔斯·玻尔
尼尔斯·阿斯瑟
尼尔斯·阿贝尔
尼尔斯修士
尼尔斯坦镍铬不锈钢
尼尔格瑟河
尼尔桑属
尼尔桑目
尼尔森
尼尔森-施赖埃尔定理
尼尔森·拉提莫
尼尔森‧史卡格
尼尔森变换
尼尔森尖尾沙鵐
尼尔森尺蛾
尼尔森模型
尼尔森死了
尼尔森沙鹀
尼尔森牙刮器
尼尔森索科线虫
尼尔森试验
尼尔森选矿机
尼尔森陨石坑
尼尔欣
尼尔欣·碎盾
尼尔氏人工肱骨头
尼尔河
尼尔法兰西无静电纱
尼尔洛夫娜
尼尔洛维奇
尼尔海姆
尼尔海尔聚酰胺纤维
尼尔珂弄蝶
尼尔瓦合金
尼尔盖德
尼尔盖德之环
尼尔索兹
尼尔纶
尼尔聚丙烯单丝
尼尔莎
尼尔菲尔聚酰胺纤维
尼尔蒸汽机
尼尔西艾
尼尔诺·铜线
尼尔质谱计
尼尔逊
尼尔逊 位 势
尼尔逊位势
尼尔逊势
尼尔逊指数
尼尔逊模型
尼尔镍铝铁永磁合金
尼尔雅
尼尔雌醇
尼尔鲁·火刃
похожие:
金尼尔
夏尼尔
祖尼尔
兰尼尔
阿尼尔
艾尼尔
奥尼尔
加尼尔
丹尼尔
胡尼尔
鲁尼尔
代尼尔
多尼尔
塔尼尔
雪尼尔
欧尼尔
吉尼尔
登尼尔
旦尼尔
迪尼尔
达尼尔
基尼尔
东尼尔
但尼尔
卡尼尔
夸兰尼尔
贝德尼尔
赫尼尔河
妙尔尼尔
阿菲尼尔
拜德尼尔
维托尼尔
比加尼尔
奥曼尼尔
索比尼尔
乌索尼尔
美尼尔症
冈古尼尔
伊巴尼尔
达尼尔卡
罗噻尼尔
氮卓尼尔
美尼尔病
纱旦尼尔
波尼尔河
异丙尼尔
加瓦尼尔
撒洛尼尔
异米尼尔
玛瓦尼尔
法斯尼尔
丹尼尔斯
卡尼尔醇
法夫尼尔
艾克尼尔
瑞尼尔山
斯尼尔林
萨拉尼尔
法尼尔厅
斯尼尔福
弗德尼尔
达考尼尔
雪尼尔线
雪尼尔毯
多兰尼尔
阿尼尔坦
库什尼尔
地昔尼尔
索弗尼尔
东尼尔的家
米尔墨尼尔
纳克尼尔C
斯雷普尼尔
甲索比尼尔
科维杜尼尔
旦尼尔测定
加尼尔之花
梅尼尔氏症
撒洛克尼尔
格莱普尼尔
丹尼尔修士
取消达尼尔
布鲁尼尔德
登尼尔天平
斯瓦科尼尔
召唤达尼尔
丹尼尔中尉
达达尼尔海峡
泰德·尼尔森
丹尼尔·希尔