尽一份力
jìn yī fèn lì
содействовать, уделять силы
примеры:
为国家尽一份力
do one’s bit for one’s nation
进入蓟皮村,尽量减少那些熊怪的数量。我会给你任务报酬的,但更重要的是,你将为部落尽一份力!
Иди в деревню Колючего Меха и перебей фурболгов. Выполнишь задачу – получишь награду, но важнее будет то, что ты выполнишь свой долг перед Ордой!
虽然不知道这样效果如何,但总之,在这种风波里,能尽一份力就尽一份力吧。
За результат поручиться не могу, но в такие времена нужно делать всё, что возможно.
话说,你是否愿意替魔法技巧的研发尽一份力?
Скажи пожалуйста, не хочешь ли послужить делу развития магического искусства?
话说,你愿意替魔法技巧的研发尽一份力吗?
Скажи пожалуйста, не хочешь ли послужить делу развития магического искусства?
你仍然可以证明你自己,伊凡。你仍然可以为新任神谕者尽一份力,也就是我。
Ты еще можешь показать себя, Ифан. Ты еще можешь послужить новому Божественному – мне.
兄弟会需要瓶盖买物资维持补给……每个成员都要尽一份力。
Пополнение припасов Братства требует крышек... так что каждый вносит свой вклад.
听好了,新人。兄弟会需要瓶盖买物资维持补给……每个成员都要尽一份力。
Послушай, новобранец. Пополнение припасов Братства требует крышек... так что каждый вносит свой вклад.
别忽略你自己也尽了一份力。
Не преуменьшай своих заслуг. Без тебя мы бы не справились.
正好相反——我们可以尽自己的一份力量,∗支持∗当地经济。
Как раз наоборот: мы должны внести свою лепту в ∗поддержку∗ местной экономики.
希望渺茫。不过你还是∗可以∗尽自己的一份力量,来振兴附近这一带。
У тебя мало шансов. Тем не менее ты ∗можешь∗ внести свою лепту, вдохнув жизнь в окружающих.
就是这种精神!我们都要尽自己的一份力。而你的那份就是打开这个箱子,然后买点衣服。
Вот такой настрой мне нравится! Каждый из нас должен делать свое дело. И ваше дело — открыть коробку и выбрать себе одежду.
准备交出芯片了吗,探员?来看看我们能不能拿出你需要的密码,同时为组织尽一份心力。
Ну что, агент, отдаешь чип нам? Посмотрим, сможем ли мы извлечь код. А заодно и помочь всей организации.
贡献自己的一份力量
contribute one’s share; do one’s bit (for)
为...贡献自己的一份力量
внести свою лепту во что-либо
可否冒昧请求你出一份力?
Would it be presumptuous of me to ask you to contribute?
你愿意捐赠自己的一份力量吗?
Хочешь сделать пожертвование?
为共同事业贡献出自己的一份力量
внести свою лепту в общее дело
要是再需要我出一份力,我就在家中。
Если я снова понадоблюсь - ты найдешь меня дома.
毫无疑问,我们会让这群混蛋们付出代价,但首先得把我们的注意力集中在食物的重新储备上。我的手下正在尽全力补充食物,但如果我们想要避免一场危机的话,就需要每个人都身体力行地出一份力。
Мы, конечно, заставим этих мерзавцев пожалеть о содеянном, но сначала нам надо восполнить наши запасы. Мои люди трудятся не покладая рук, без твоей помощи нам не обойтись.
我们需要人力,就算……成熟点也是一份力。
Нам бы не помешала лишняя пара мускулов. Даже... дряблых.
请为我们出一份力,让孢子村繁荣起来。
Помоги народу Спореггара выжить.
向他们伸出援手,为建造世界奇迹献一份力吧。
Помогайте рабочим и наблюдайте, как благодаря вам создается одно из чудес света.
пословный:
尽 | 一份 | 力 | |
1) по возможности; всячески; как можно
2) самый; крайний
3) в пределах
II [jìn]1) исчерпать; отдать всё без остатка; до конца выполнить
2) тк. в соч. конец; до конца
3) книжн. всё; все
|
1) доля; пай; порция
2) часть
3) копия (напр. документа)
4) экземпляр
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|