居住地
jūzhùdì
место проживания, постоянное местожительство
жилищное место
jū zhù dì
current address
place of residence
apartment
jūzhùdì
domicileчастотность: #30113
в русских словах:
бомж
(без определённого места жительства) 无固定居住地点的人, 流浪汉, 浪人
координаты
2) (адрес) 地址, 居住地点
летовище
〔中〕夏季居住地; 避暑地.
невыезд
〔阳〕〈公文〉不离境, 不离开居住地区. дать подписку о ~е 提交不离境保证书.
подписка
дать подписку о невыезде - 出具不离开居住地区的甘结; > (за границу) 具结不离境
эйкумена
[地理] 人类居住地
примеры:
出具不离开居住地区的甘结; 具结不离境
дать подписку о невыезде (за границу)
东南方那些未开化的阿曼尼巨魔正对我们的土地虎视眈眈,我们已经彻底无法再容忍他们的骚扰了!到他们的居住地塞布瓦萨和托尔瓦萨去,给他们点颜色看看。
Однако у наших нецивилизованных соседей на юго-востоке, троллей из племени Амани, явно имеется свое мнение насчет того, кому принадлежат эти земли. Мы больше не можем терпеть их непрекращающиеся набеги! Отправляйся в их поселения, ЗебВату и ТорВату, и преподай им урок!
我们的敌人非常清楚我们的弱势,可是他们还不知道你与联盟的部队有联络。我准备了一封介绍信,向离这最近的联盟居住地奥伯丁的人民示好,并提议共同对抗我们的敌人。把信带上,在埃索达西边码头附近找到女猎手凯拉·夜弓。
Врагам хорошо известна эта наша слабость, однако они не принимают в расчет то, что мы можем заручиться поддержкой Альянса. Я подготовил рекомендательное письмо: его нужно доставить в Аубердин, ближайший к нам оплот Альянса. Надеюсь, они прислушаются к нашему предложению, и вместе мы разгромим врагов. Отнеси это письмо охотнице Келле Тетиве Ночи на пристань к западу от Экзодара.
如果我们不用担心在阴暗的水域中突然被游弋的鳗鱼咬上一口,艾泽拉斯将成为更加美好的居住地。
Жизнь в Азероте станет прекрасной и удивительной, как только все забудут о том, что такое угорь, выползающий из морской пучины и кусающий тебя.
凯帕圣树·伊克只是女皇夏柯希尔的众多子嗣居住地中的一个。他们在幼年期时,总是十分冲动鲁莽,并且难以管教。同时,他们也是致命的。
Кипари Ик – одно из тех мест, в которых императрица Шекзир растит свое потомство. Молодые роерожденные безрассудны, ими тяжело управлять. К тому же они смертельно опасны.
最有意思的是,这些文字刻在卓格巴尔居住地的共鸣水晶上面。不幸的是,他们和本地的牛头人之间有矛盾,这成为了我研究的障碍。
Самые интересные – на резонирующих кристаллах, которые находятся там, где когда-то жили дрогбары. К сожалению, они в не очень хороших отношениях с местными тауренами, и это сильно мешает моим исследованиям.
如果凯尔丹纳斯还活着,他应该也快变成枯法者了。枯法者通常会被丢到废旧的居住地去,比如琥珀谷。
Если Келданат еще жив, он наверняка должен быть где-то рядом с иссохшими. А иссохшие предпочитают ютиться в старых поселениях вроде Янтарной долины.
如果不是这场战争,我们就能有足够的人手保护居住地了。更不幸的是龙就要回来了。
Печально, что драконы возвращаются именно сейчас. У нас не хватает стражников - все на войне.
那你是否交了 wipt-30/c 表格给收入与海关部门,回报你的居住地?没有?跟我想的一样!
А вы затем подавали декларацию по форме ндфл-30/в в отделе Казначейства по месту жительства? Нет? Ну вот то-то!
极北地区古代的地理学家认为的可居住地带最北的地区
The northernmost region of the habitable world as thought of by ancient geographers.
蜗居丑陋、肮脏或气氛压抑的居住地
An ugly, squalid, or depressing dwelling.
爸爸,你这样帮助人们建造安全的居住地,真的好棒。
Папа, это так здорово, что ты помогает людям поселиться в безопасном месте.
妈妈,你这样帮助人们建造安全的居住地,真的好棒。
Мама, это так здорово, что ты помогает людям поселиться в безопасном месте.
随着时间推移,他们的子女们不断往地下挖深,打造出这座越来越复杂的居住地和实验室。
Со временем их потомки углублялись в землю и строили все более совершенные жилые модули и лаборатории.
我把联邦最糟糕的居住地变成流亡人的避难所,我还以为我的人生这样子就够了。
Я превратил одно из самых жутких поселений Содружества в убежище для пропащих. Мне казалось, что это достойное дело.
等到超级变种人或掠夺者发动攻击时,将强力爆裂物放置在防御圈的关键区域。事后得找新居住地,因为芳邻镇会变得毫无防护。
Дождаться нападения супермутантов или рейдеров. Установить взрывчатку в ключевых пунктах по защитному периметру. После этого придется переселиться, так как Добрососедство будет уязвимо.
一个只有一块可居住地区的世界,星球周围全部被海洋。
Планета, на которой только один пригодный для обитания регион, окруженный огромным океаном.
非常好。你把它变成人类居住地。我们在寻找一个工艺品。把它想像成是一次考古挖掘。
Хорошо. Вы добралась до одного из человеческих жилищ. Мы ищем артефакты. Считайте, что это археологические раскопки.
пословный:
居住 | 住地 | ||
проживать, жить; проживание
|