展示你的能力
_
Покажи свое мастерство
примеры:
向我展示你的能力,<class>。我要的是龙皮,你这个蠢货。
Покажи ее, <раса>. Шкуру, <кретин безмозглый/кретинка безмозглая>.
也许你可以帮助我们木喉部族应付我们正在遭受着的更大的威胁。你一定可以在这里展示自己的能力……
Кто знает, может ты справишься с еще более страшной угрозой, что нынче нависла над нами, кланом Древобрюхов. Ты уже <сумел/сумела> показать здесь свою доблесть...
随着你的经验日渐丰富,你会开始发现一些全新的能力来为己所用。去吧,多积累一些经验,然后把你学到的新技能展示给我看。
По мере того, как ты будешь становиться опытнее, тебе начнут открываться новые способности, которые можно использовать для этого. Давай, наберись опыта, а затем продемонстрируй мне, чему <научился/научилась>.
展示你的力量,外来者。围攻造物密院,给他们带去毁灭!
Покажи мне свою мощь, <чужеземец/чужеземка>. Напади на дом Кадавров и разбей их!
你已经展示出自己身为<class>的优秀能力,请帮我清理遗迹中那些不受欢迎的客人,并以此纪念我的祖先吧。
Ты <наделен/наделена> неплохими способностями, <класс>. Почти мой народ и очисти руины от нежеланных обитателей.
<你的恐嘴雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш злобоклюва готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
<你的雪羽雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш снегоспина готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
<你的血眼雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш кровогляда готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
<你的利爪雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш острокогтя готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
向你的同胞展示力量还不够。你还去要和我们的敌人作战,好姐妹。
Доказать свою доблесть среди равных недостаточно, дорогая сестра. Нам ведь нужно еще и сражаться с врагами!
等着瞧吧。去提升你的力量,然后向我展示你都学到了些什么。
Вот увидишь. Иди и потренируйся как следует, а потом покажи мне, чему <научился/научилась>.
等你准备好后,我就会为你展示这条道路能为你提供的一切。
Когда будешь <готов/готова>, я покажу тебе все дары пути.
你好像很了解厨艺之道。向我展示你的技能,为我制作5碗八宝饭。
Похоже, тебе удалось освоить искусство готовки. Докажи это и приготовь мне 5 мисок рисового пудинга.
向我证明你的力量凌驾于那些弱小元素之上,我就会教导你如何向所有人展示你的力量。
Докажи, что можешь подчинить слабые стихии, и я научу тебя действительно впечатляющей магии.
你可以把我当成你在这片原野的眼睛。让我向你展示一个简单任务,这样你俩都可以从我的效力中受益。
Я буду твоими глазами на поле боя. Давай, я покажу на примере – это пойдет на пользу вам обоим.
弃誓者的残党依然是格里恩的眼中钉。这是个绝佳的机会,既能展示出我们的鼎力支持,又能让新兵积累实战经验。
Раскольники продолжают угрожать нашим союзникам. Для нас это прекрасная возможность оказать им поддержку и обучить наших воинов в бою.
你不明白这对我意味着什么,但我也许能展示给你看。你恢复了我的熔炉,为了报答,请让我为你打造一件护甲。
Ты не представляешь, как много это для меня значит. Сейчас я тебе кое-что покажу. Позволь мне изготовить для тебя доспех в благодарность за восстановление горна.
如果你能战胜这个影子,拿到裹布,并使用你的技术来给它染色,我就会向你展示怎么制造奇迹!
Если тебе это по силам, то сразись с тенью и забери накидку, а затем покрась ее. Я покажу тебе, какие чудеса мы можем с ней сотворить!
通过战斗,你的技能将有所提高。随着技能的提高,你将开始领悟出新的招式。去吧,去探险,去学习,然后向我展示你学到了什么。
Сражаясь, ты совершенствуешь свои навыки. Совершенствуя их, ты узнаешь новые движения. Иди, посмотри на мир, выучись и покажи мне все, что сможешь узнать.
在我们的这片新家园周围的荒野中,你生存了下来,并展示出比同龄人优秀许多的能力。我相信你已经有能力去支援我们在秘血岛那边的前线战场了。阿古斯之手一定会非常需要你这样的<race>。
Ты <покорил/покорила> дикие леса нашей новой родины и <проявил/проявила> себя с лучшей стороны. Я думаю, ты <готов/готова> отправиться на остров Кровавой Дымки и вступить в бой с нашими врагами. Такие как ты нужны Длани Аргуса.
在战斗之后举行宴会是英灵殿的传统。如果你能够用配得上奥丁的王座的猎物举办一场盛大的宴会,你就能向他展示你的决心,并获得他的祝福。
По традиции Чертогов Доблести после боя все воины собираются и пируют. Если ты преподнесешь Одину поистине божественное угощение из мяса животных, достойных стать яствами на столе такого властителя, то тем самым продемонстрируешь, что тебе действительно очень нужно его благословение.
一顿美餐能振奋你的精神,而没有什么能比蒸烧之道烹制的食物更加美味有效了。带一些巨型螳螂虾给蒸烧大师,他就会为你展示。你可以在海里钓取巨型螳螂虾。
После хорошей трапезы любой воспрянет духом. А от кухни Пути Пароварки и подавно. Принеси мастеру пароварки немного гигантских раков-богомолов и он все тебе объяснит. Гигантских раков-богомолов можно поймать в океане.
我之前听说他正在潘达利亚卡桑琅丛林的海岸边,跟当地的垂钓翁一起钓鱼,在那之后就再也没有他的消息了。到那去看看,向他展示你的收获,看看能不能把他带回来!
Я слыхал, что он сейчас рыбачит где-то в Пандарии с местным обществом рыболовов. Где-то на побережье Красарангских джунглей, если я ничего не путаю. Отправляйся туда, разыщи его, покажи ему свой улов и попробуй уболтать отправиться с тобой!
пословный:
展示 | 你 | 的 | 能力 |
1) открываться (напр., о перспективе)
2) раскрывать; демонстрировать, показывать
3) презентация
|
ты, твой
|
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|