展露
zhǎnlù
показывать, проявлять
展露厨艺 проявлять кулинарное мастерство
zhǎnlù
展现;显露:展露才华。zhǎn lù
展示显现。
如:「这座原始的山谷展露出秀美的湖光山色,只待有心人细心的鉴赏。」
zhǎn lù
to expose
to reveal
zhǎnlù
wr. emergeчастотность: #26728
примеры:
展露
показать что; обнаружить что
他们向我们展露了自己的本性。与加尔鲁什和他的疯狂为伍,他们全都难逃一死。
Они показали свою истинную суть. Раз они встали на сторону Гарроша и поддались его безумию, то обречены на смерть.
风从远方吹来,将骑士拥入怀中,轻柔地拂去她的疑虑与不安,展露出黄金般的决心:
И пока ветра не развеяли её сомнения и не успокоили сердце, всё, что у неё было - это непоколебимая решительность.
从那以后,丽莎不再对任何事物展露出完全认真的态度。
С тех пор она перестала воспринимать всё так серьёзно и напористо.
贝赞洛的副手雅库开始展露野心,恶魔领主便把他变成一条蛆虫。有只青蛙吞下了这条蛆虫后不断变大,最终贪食的精怪从其体内破膛而出。
Когда подручный Бельзенлока по имени Яр-Кул стал слишком честолюбивым, Демон-Владыка превратил его в червяка. Червяка съела лягушка и стала расти — расти до тех пор, пока из ее туши не вырвался прожорливый дух.
「他们打从骨子里仰赖群体。他们真正的力量不会因其它目的展露。」~召兽使贾路
«В их крови заложена нужда сбиваться в стаи. Ни для чего иного не проявляется их истинная сила». — Гаррук Дикоречивый
玛拉向你展露微笑!
Мара улыбается тебе!
冷静点,年轻人。现在不是你展露冲劲的时候。
А ну, потише, щенок. Здесь не то место, где надо кого-то из себя корчить.
“我不喜欢重复说过的话,可是你当他种族学生的时候不就是这样吗?”他对你展露出放下戒备的笑容。
«Не хотелось бы повторяться, но разве не это произошло, когда вы предложили стать его расовым учеником?» Он обезоруживающе улыбается.
散布的弹孔看起来就像一张巨大的微笑的嘴。展露出致命的微笑。嘲笑着你,这个世界,还有活着的人们。
Пулевые отверстия рассыпались по стене гигантской улыбкой. Улыбкой смерти. Ртом, что хохочет над тобой, над миром, над ∗живыми∗.
散布的弹孔看起来就像一张巨大的微笑的嘴。展露出致命的微笑。
Пулевые отверстия рассыпались по стене гигантской улыбкой. Улыбкой смерти.
C-F类简直就是∗奇美拉实验∗悲剧失败品的博物馆,那是一群受尽折磨等待着被放倒的生物。你对他们展露出的病态的兴趣让我有些担心。
типы В–Е — это собрание неудачных ∗химерических экспериментов∗ И трагических попыток приспособиться. это жалкие, исполненные страданий существа, которых милосерднее было бы усыпить. твой болезненный интерес К ним беспокоит меня.
你真的一直展露着一副颓废的同性恋笑容吗?真恶心。难怪你不能∗真正直面自己∗。
Ты всё это время щеголял этой декадентской гомосексуальной ухмылкой? Отвратительно. Неудивительно, что тебе не удавалось набраться сил ∗честно взглянуть себе в глаза∗.
“∗这∗才是悖论,”他展露出一个全知全能般的微笑,仿佛自己刚刚解释了一切。
«А это и в самом деле парадокс!» — улыбается он всеведущей улыбкой с таким видом, будто эта фраза всё объясняет.
我看见现在他们又回来了。露出他们的真实面目——那些不敢在蒙迪的资产阶级选民面前展露的面孔,跟他们的家人在一起,还有涤纶衣裳……
Я видел, что они возвращаются. Чтобы показать свое истинное лицо — то, что они не смеют открыть своим буржуйским покровителям и их семейкам в полиэстеровых шмотках на Мунди...
我不想写什么诗歌,不过国王派给我主办骑士比武大会的差事。像你这样的剑术大师必定很想展露自己的身手。
Я в песнях не знаток. По королевскому указу я организую рыцарские турниры. Мне кажется, мастер вроде тебя не откажется показать свое мастерство?
公主的情人将展露真容,他丑陋又肮脏。
Коль жених на балу поменяет обличье...
我祖先传下来的农场,里尔顿庄园,现在被怪物占据了。主屋和周边设施都被怪物把持着,让人连偷偷看一眼都不敢,更别说住在里面了。那座庄园是我这辈子仅剩的值得珍惜的东西,所以我请求各位帮忙,若有人能展露善良天性,帮助一位老妇,那就来找我吧,我永远不会忘记你的恩情。
В моем фамильном имении, усадьбе Реардонов, завелись чудовища. Весь дом и округа ими кишат, так что туда и заглянуть-то страшно, не то что там поселиться. Дом этот - единственное, что осталось у меня в жизни, а потому прошу о милости: если кто захочет помочь старой женщине в беде, пускай заходит ко мне, в замен же получит вечную мою благодарность.
展露个性?如你所愿……
Нотка индивидуализма? Как пожелаешь...
所有的愉快和美感方面的天福,世界通过自然提供的几种接触方式将它展露给你。
Glory in all the facets of pleasure and beauty which the world reveals to you through the several means of contact which Nature provides.
这个剧本很好地展露了他的喜剧天才。
The play is a good vehicle for his comic talent.
刚刚我们看到的,毫无疑问就是曾发生在你房子里的一切,但是阿斯塔蒂,那个恶魔:他们只展露出了他们本性中的一小面——至少我这么觉得。
По большей части это место, которое когда-то было вашим домом, вполне реально. Но этот демон и Астарта... Мне кажется, они - лишь тени самих себя.
我在海上遭到了达莉丝和她手下的攻击。弗里德曼与她并肩作战,从他展露的力量来看,显然他绝非寻常的秘源术士。
Даллис и ее люди напали на меня в открытом море. Вредеман сражался на ее стороне и демонстрировал такую силу, что сразу стало ясно: это не обычный колдун Истока.
他瞬间展露笑颜,流露出感激的神情。
Лицо его светится благодарностью.
她再一次寻找你的灵魂,同时也展露了自己的灵魂。
Она вновь всматривается в вашу душу и тем самым показывает свою.
别误会。我可不是你们蜥蜴人冒险故事里的妖怪。但是我可以展露你内心深处的需求。
Не пойми меня неправильно. Я не джинн из ваших легенд. Но я могу увидеть страсть, что грызет тебя изнутри.
你有某种需求。为了展露这个需求,看看我的戒指,然后告诉我你看到了什么。
У тебя есть страсть. Чтобы открыть ее, тебе нужно заглянуть в камень на моем кольце и сказать, что ты там увидишь.