屠杀纹章
_
Герб резни
примеры:
科德温森林茂盛、寒冷且严酷领土的东方与西方边界,是由蓝山、凯斯崔尔山与火焰山等丛山峻岭所构成。科德温的纹章是一只黑色的独角兽,竖立在金色的背景中。这个国家的首都在阿德‧卡莱,那是亨赛特王的权力所在,他因脾气暴躁与对非人类种族极为激进的政策而着称。这是因为松鼠党在科德温的森林地区造成了很严重的动乱,发动了许多次攻击,他们是为了报复当地居民屠杀居住在城里的精灵与矮人。因此仇恨不断滋长,流血带来更多流血。那些呼吁和平的人,被控以叛国罪,通常死在他们亲戚的手里。此外,科德温跟邻国的关系也十分恶劣,与亚甸因为楼马克
Границы поросшей лесами, холодной и суровой земли Каэдвена на востоке и западе образуют хребты Синих Гор, Пустульских Гор и Огненных Гор. Герб Каэдвена - это черный единорог, взвившийся на золотом поле. Столица страны - Ард Каррайг, откуда правит Каэдвеном король Хенсельт, известный вспыльчивостью характера и ненавистью по отношению к нелюдям. Отряды скоятаэлей были в то время большим несчастьем для лесистого Каэдвена и устраивали многочисленные дерзкие нападения, в ответ на которые местные люди громили оседлых эльфов и краснолюдов. Так кипела ненависть, и кровь рождала новую кровь. Те же, что призывали к миру, обвинялись в предательстве, а нередко принимали смерть от рук своих соседей и побратимов. К тому же Каэдвен спорил с Аэдирном за Нижнюю Мархию, и конфликт этот бросал тень на отношения между двумя землями. В этой истории, как вы вскоре увидите, он сыграет не последнюю роль.
пословный:
屠杀 | 纹章 | ||
1) бить, резать (скот на бойне)
2) производить массовые убийства; истреблять (мирное население); резня; [кровавая] бойня
|
1) герб
2) эмблема
|